Грамматика JLPT N2: ~が気になる
Образование: Сущ + が気になる
прил+ のが気になる (может встречаться как ~のが, так и ことが気になる )
Значение и нюансы употребления: «то, что беспокоит, волнует, смущает, интересует и не даёт покоя». Контекст «беспокойство, через интерес».
Сравнение: 気にする, стоит вспомнить, это то, что заботит без контекста интереса (и бывает даже нервирует, контекст 気にしないで、気にするな — не принимай близко к сердцу).
Кстати, о контекстах 気にする. お気になさらず — это тоже 気にする、значение 気にしないで (не принимайте всё так близко к сердцу, не беспокойтесь), なさらず =しないで
Также 気になる может, в контексте шума или еще чего-то нервирующего переводиться «действовать на нервы»
他人の視線や笑い声が気になる - меня нервируют (раздражают) взгляды и хохот посторонних
Всякие состояния здоровья и счетов имеют оттенок «волновать», «не выходить из головы»
父の健康がひどく気になった — меня волновало состояние здоровья моего отца
今ちょっと気になる噂を耳にした - я сейчас услышал слух, который не даёт мне покоя
時期は、電気代が気になりますよね - на данный момент меня беспокоят телефонные счета
寒いのが気になる - меня беспокоит холод
体重やスリーサイズが気になる女優です— актриса, которая беспокоится о своих размерах-параметрах и весе
キッチンに臭いがこもるのが気になる — беспокоит источник запаха на кухне
屋根のサビが気になってきた — меня стала беспокоить плесень на крыше
目の下のたるみが気になってきた — начали беспокоить мешки под глазами
自分の年齢が気になっています— меня заботит свой собственный возраст
С трипадвайсора, жалоба на отель: 清掃できてないのが気になった — меня беспокоило то, что не могут убраться
連絡が来ないことが気になる - беспокоит то, что мне не звонят
私も本当は仕事で落ち込むとき、言われたことが気になってしまうー я тоже из-за того, что мне говорят на работе падаю духом и это не выходит у меня из головы
Многое другое может «беспокоить», как загадка, вызывая интерес (впрочем со счетами тоже может быть интерес: откуда такая цифра-то?)
彼女の歳が気になる — меня интересует ее возраст
そのようなつまらないことが気になるのかー меня не интересуют подобные скучные вещи
細かいことが気になりません — меня не заботят (не интересуют) всякого рода мелочи
でもあんたが言ったことが気になる - меня интересует (заботит) то, что ты сказал
今まで興味無かったけど気になってきた — до настоящего момента это не было моим хобби, но как-то заинтересовалась (появился интерес)
気になる女の子のメールアドレスをゲットしたー заполучил номер девушки, которая мне нравится (=девушка, которая вызывает интерес)
В зависимости от контекста:
以前はまったく気にならなかったけれども急に気になってきた — 1) раньше меня это как-то мало волновало, но внезапно стало волновать 2) меня это как-то раньше мало интересовало, но как-то начало интересовать
前に友人が言ってたことが気になってしまいます— 1) беспокоюсь о том, что мне сказал друг 2) не выходит из головы то, что мне сказал друг 3) меня интересует то, что мне ранее сказал друг
Отдельная статья «глагол + 気になる» — будет означать «возникла мотивация, смысл, желание что-то сделать». Т.е. контекст будет намерение.
Напр. やっと勝負する気になってきた — наконец-то я созрел для поединка
どうして彼女は彼と結婚する気になった - что сподвигло его жениться на ней (стало мотивацией, что он захотел на ней жениться).
俺が結婚する気になったー я склоняюсь к тому, чтобы жениться на ней
彼女は散歩をする気になった ー она была склонна к тому, чтобы пойти прогуляться
彼はやっとまじめに仕事をする気になったそうだ — наконец-то у него появилась мотивация прилежно выполнять свою работу
やっと俺とイチャイチャする気になったのだろうか — ну что, наконец-то решилась поиграть со мной в любовь-морковь?
Кстати, в манге и аниме частенко может встречаться лексика типа «俺の一生を台無しにする気かよ?!» — хочешь мою жизнь обратить в ничто?! 「気」 в некоторых контекстах может означать намерение , как указано выше в последних двух примерах, а также , например, в шаблонных фразах 「〜するつもりではない、〜する気はない」 - «нет намерения что-то делать»
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!