Грамматика и лексика JLPT N2-N5: конструкции с あまり
余り(あまり) — переводится как «излишек», «избыток», «остаток». Достаточно ключевое слово, чтобы запомнить все формы данного поста *)
Грамматика
Уровни N4-N5
В рамках этих уровней проходят конструкцию あまり・・・ない
Образование:
あまり + な-прил (-な)+ ではない(разговорная форма じゃない)
あまり+い-прил (-い)+ くない
あまり+ глагол в ない форме
Значение и нюансы употребления: «не очень(-то)», «не слишком». Используется, например, для смягчения принципиального отрицания.
Примеры:
あまり興味 (きょうみ)がないね — мне это не слишком интересно (мне это не особо интересно)
この食べ物は、あまりおいしくありませんでした。 - эта еда была не слишком вкусной
私はビールがあまり好きではありません — я не слишком люблю пиво
今日はあまり暑くないです — сегодня не очень жарко
あまり寒くないが雪が多い - не очень холодно, но снега — много
お客さんがあまり来ない - посетители не очень-то посещают это заведение (клиенты не слишком приходят)
日本にいたときも、家族とはあまり会いませんでした - даже когда я жил в Японии, то не встречался со своей семьёй.
Уровень N2 あまり あまりの~に
Образование:
Простая форма глагола или глагол в た-форме + あまり
な-прил (сохр. окончание) +あまり
いприл + あまり
Сущ + の+あまり
Разные пособия дают разные части речи. Некоторые ресурсы дают все части речи. А некоторые указывают лишь глаголы и существительные. Однако примеров с прилагательными почти не найти. Просто отмечен момент о том, что все же есть ресурсы, которые утверждают, что прилагательные употребляются с данной формой. Хотя в большинстве примеров всё равно будут попадаться み/さ существительные, образованные от прилагательных.
Значение и нюансы употребления: «так сильно, что…», «из-за того, что слишком…». Слова, которые используются с данной конструкцией выражают эмоции, чувства человека или состояние и мысли, которые связаны с состоянием. Также в предложениях с данной конструкцией в конце предложения можно найти форму てしまう.
Второй вариант. Образование:
あまりのСущ +に. В подобных формах вместо прилагательных будут использоваться существительные на さ/み: 寒さ、難しさ и так далее. Кроме того, вместо глаголов будут употребляться основы из сущ+する (緊張ーする)
Значение и нюансы употребления: «настолько сильное состояние, что…», «состояние настолько сильно, что такое-то действие, как правило, тоже достаточно сильное». С данной формой в примерах также можно найти てしまう. С этой формой в учебниках попадаются часто не только примеры эмоций, но и физических состояний (тепло, холод).
Примеры:
うれしさのあまり、彼は涙を流しました — радость была настолько велика, что он расчувствовался и расплакался.
緊張のあまり失敗した — так сильно разволновался, что допустил промах.
うれしさの余りに涙が出た — от радости выступили слёзы на глазах
試験を心配のあまり、昨夜は眠れなかった — так волновался насчёт экзамена, что не смог ночью уснуть.
あまりの悲しさに目を泣きつぶした — горе было столь сильным, что она выплакала все глаза
彼は喜びのあまり有頂天になっていた。 - он был просто на 7м небе от счастья!
あまりの美しさに言葉を失った — от такой красоты просто потерял дар речи
寒さのあまり鼻水が止まりません - от холода нос течет не переставая
暑さのあまり頭おかしくなってしまった — от жары с головой стало твориться что-то неладное
彼女は怒りのあまり口も利けなかった — от сильной злости она просто ничего не могла сказать
あまりの眠さに立ったままウトウトしてしまう — из-за сонливости сплю на ходу (стоя)
あまりの緊張に頭が真っ白になってしまった — из-за излишней нервозности в голове стало пусто (меня заклинело)
Всё же попался в твиттах: 恥ずかしいあまり見られたくない — так стыдно, что смотреть на это просто невозможно *)
私は驚きのあまり大きな声で叫んでしまいました - от удивления я громко вскрикнул.
案件の成立を急ぐ余り委員会が混乱した — обсуждения были настолько торопливыми, что во всем комитете обсуждающих творился хаос.
Лексика. Без привязки к уровням
~の余り — излишки чего-то, остатки чего-то. (в случае, разумеется, не эмоциональных или физических состояний. А то будет грамматика N2 выше)
食事の余りは卵チャーハンにせよ! — излишки еды можно превратить в тамаго-тяхан (блюдо)
毎月の給料の余りは給料日直後に貯金口座に入金しています — все остатки от зарплаты каждый месяц я в день следующей зарплаты кладу на накопительный счет
シチューの余りを冷凍する - остатки айнтопфа (ака стюю) поставить в холодильник
~ Прилагательные и наречия に/な — あまりに、あまりな — излишний, избыточный (излишне, избыточно, слишком)
余りな仕打ちに怒る — разозлиться по поводу излишне плохого обращения
値段が余りに高い — цена излишне высокая
余りな言葉に腹を立てる — злиться из-за излишнего многословия
その仕事はあまりに難しいので、わたしはそれをやりとげることができない - задача столь сложная, что мне с ней не справиться
あまりに恥ずかしい失敗とは!- ах, какой досадный промах!
私たちは結婚式当日、あまりに忙しくて何の感慨も抱かなかった。 — в день свадьбы мы были столь сильно заняты, что нам было не до эмоций.
~ усиление наречий あまりにも. Усиливает нюанс. あまりに. Можно найти в конструкциях, типа あまりにも~すぎる.
この箱はあまりにも重くて私一人では持ち上げられません - эта коробка была такая тяжелая, что водиночку мне ее было не поднять-донести.
彼はあまりにも若すぎる - он ведь совсем еще молодой, зелёный
あなたはあまりにも素早すぎる — что-то ты уж слишком проворен!
タバコのにおいがあまりにも酷かった - запах табака был просто жутчайшим!
~в качестве суффикса, когда добавляется к существительным, связанным с количеством, означает «больше, чем такое-то количество».
100 名余りの集団 - коллектив, в котором более 100 человек
100年余り — более ста лет (назад, например, или истории)
10年余りを経て久しぶりの訪問となった -это был первый визит за последние 10 лет и даже более
出席は20人あまり — присуствующих было более 20 человек
И теперь главный вопрос: чем отличается あまり от あんまり?
あんまり - это более разговорный вариант あまり в письменной и официальной речи не используется. あまり может использоваться и в официальной речи, и в письменной, и в разговорной.
Дорогие админы больших и малых групп. При копировании подборки без изменения перевода менее, чем на 80% просьба указывать ссылку на данный источник. Спасибо!
Кстати, Самая большая проблема с подобными конструкциями возникает не в грамматике, а в восприятии.
Когда они появляются в живой речи или сложном тексте, мозг часто просто не успевает распознать их на слух.
В клубе я как раз разбираю такие моменты — где язык начинает вести себя не по учебнику.
