Грамматические конструкции японского языка с использованием ところ/どころ
В этой публикации конструкции снова поделены по уровням от начальных к продвинутым. При копировании данного содержимого обязательна ссылка на сайт издательсва Токадо.
N4-N5
N4-N5 – на этих уровнях проходят немало грамматических конструкций с ところ/どころ
~ているところ(だ)。 Глагол в て форме + いるところ(だ) означает, что субъект действия как раз совершает это действие (действие само находится в самом разгаре).
あの質問について考えているところです(あのしつもんについてかんがえているところです)- Я как раз раздумываю над этим вопросом
~ словарная форма глагола + ところ(だ)означает, что человек что-то намеревался сделать
わたしはちょうど今出かけるところです。(わたしはちょうどいまでかけるところです。)- Я как раз сейчас собирался выбегать (из дома)
~たところ – простой глагол в た форме или てформе, но с +いた перед ところ означает , что действие было закончено буквально только что.
鈴木さんのことを話していたところだよ (すずきさんのことをはなしていたところだよ)- О, а мы как раз говорили о Сузуки-сан (до, того как вы, скажем, вошли и прервали нас)
わたしはたった今、事務所に帰ったところです (わたしはたったいま、じむしょにかえったところです)- А я только что вернулся в офис
~ところで как вводное слово, конструкция, котороая присуща более разговорной речи, означает “кстати, между прочим”
ところで、わたしはジェーニャです – А меня, кстати, Женей зовут
~ところが – несмотря на, однако, тем не менее. Также вводное слово, которое, также нередко встречается в разговорной речи.
みんな彼が合格すると思っていた。ところが、失敗した (みんなかれがごうかくするとおもっていた。ところが、しっぱいした)- Все думали, что он выдержит этот экзамен, а он его завалил
N3-N2
Переходим на уровни N3-N2. На этих уровнях дают немало грамматических форм с ところ/どころ
~たところ – переводится даже если, относится больше к нереальным условиям и условным временам
いくら言い訳したところで、故障を起こしてからではどうにもならない。(いくらいいわけしたところで、こしょうをおこしてからではどうにもならない。)– Сколько бы ты ни придумывал себе оправданий, поломка уже случилась – и ты ничего не поправишь (своими оправданиями)
~ところだった конструкция переводится “еще бы чуть-чуть и…”, “как раз было собирался что-то сделать”…
До конструкции идут глаголы в словарной форме
ちゃんと前を見なさいよ。今、隣のひとにぶつかるところだったよ。(ちゃんとまえをみなさいよ。いま、となりのひとにぶつかるところだったよ。)- Смотри внимательнее впереди себя. Ты чуть было не столкнулся с идущим рядом человеком!
~ところから (второй вариант формы ことから). До этой конструкции идет придаточное предложение. Означает данная конструкция “исходя из того, что…”
あなたが教えてくれたことからおおいに得るところがあった。(あなたがおしえてくれたことからおおいにえるるところがあった。)- Исходя из того, что вы мне тут объяснили, я получил огромный опыт!
~どころか/どころではない – данную конструкцию можно перевести “какой уж там”, “и совсем не так”, “далеко получилось не так, как задумывалось”…
彼はその手紙を読むどころか封も切らなかった (かれはそのてがみをよむどころかふうもきらなかった) – Какой уж там он “прочел письмо” – он и конверт-то не открыл!
~どころではない、どころではなく - данную конструкцию часто переводят “совсем не так”, “нет времени на”, “об этом не может идти и речи”, “что угодно, только не это”. До конструкции идут все части речи японского языка. Нередко употребляется данная конструкция с существительными
昼寝どころではない。さっさと備えらなければならない (ひるねどころではない。さっさとそなえらなければならない )– Нет времени на дневной сон! Нам нужно тут же готовиться!
目が回らない忙しさで、遊ぶどころではない。 (めがまわらないいそがしさで、あそぶどころではない。 )- У нас дел под завязку – нет никакой возможности пойти развлекаться!
N1
~N1 – начинаются конструкции первого уровня. Многие из приведенных конструкций даются в учебниках первого уровня, реже – второго.
~ところに – данная конструкция , которую образно можно перевести “в момент, когда”, дается в большинстве учебников в программе первого уровня, однако, данная конструкция попалась на экзамене по второму уровню автору данного сообщения, так, что учитите, еще один аргумент в пользу того, чтобы приобрести словарь по конструкциям всех уровней и просматривать грамматические конструкции соседних уровней тому, на который вы идете сдавать…
Возвращаемся к конструкции
Данная конструкция может иметь различные разновидности (обратите внимание также на частицы после ところ):
глагол в て форме+ いる + ところに/ところへ/ところを
глагол в て форме+ いた + ところに/ところへ/ところを
Существительное + の + ところに/ところへ/ところを
いприлагательное + ところに/ところへ/ところを
あなたが忙しいところを申し訳ないです (あなたがいそがしいところをもうしわけないです)- Извините, что я затрудняю Вас в столь занятой для вас момент…
縁側に出て涼んでいたところへ、地震が来た (えんがわにでてすすんでいたところへじしんがきた)- В тот момент, когда я вышел на прохладную веранду, произошло землетрясение
せんせいから症状を聞いているところに、ほかの親が到着します (せんせいからしょうじょうをきいているところに、ほかのおやがとうちゃくします)– Как раз в тот момент, когда учитель рассказывал текущие обстоятельства, прибыли другие родители
~ простой глагол +ところをみると - судя по…
準備をしていないところをみると、試験を受ける気がないらしい (じゅんびをしていないところをみると、しけんをうけるきがないらしい)- У меня нет чувства, что вы сдадите экзамен – я просто сужу по тому, что вы не готовитесь
~Сущ +というところだ - приблизительно, примерно
移動は5、6週間というところだ (いどうはご、ろくしゅうかんというところだ)- Все передвижения займут 3-4 недели
~ところがある – многим эта конструкция знакома по текстам уровней N3-N2, т.к. она там , бывает, попадает, но многие создатели учебников, по какой-то причине относят ее к грамматической конструкции первого уровня. До этой конструкции идут все части речи и переводится она “бывает так, что”, “здесь есть”, “существует”, и так далее..
彼には細心なところがあった (かれにはさいしんなところがある)- У него есть черта подмечать детали
これはこれなりに良いところがある. – Ну, это, по-своему тоже хороше (ну, и в этом тоже есть свои плюсы)
彼らは大いに似たところがある (かれらはおおいににたところがある)- У них столько много общего (много общих схожестей)
~ としたところで – эта форма также присоединяет к себе все части речи, и имеет следующие разновидности
простой глагол (чаще в форме выражения намерения)+ としたって/としたところで
Сущ+ としたって/としたところで
い-прилагательное + としたって/としたところで
な прилагательное+ としたって/としたところで
Переводится конструкция “даже если”
1週間練習するとしたところで、試合には勝てないだろう (1しゅうかんれんしゅうするとしたところで、しあいにはかてないだろう)- Даже если будешь отчаянно готовиться одну неделю- едва ли выиграешь состязание
たとえそれが事実としたところでどうだというのだ (たとえそれがじじつとしたところでどうだというのだ) – Даже если бы это было правдой, на что бы это повлияло?
В этой шпаргалке автор пробежалась лишь по верхушкам, не добавляя множества примеров и не поясняя суть нюансов употребления. Если вы хотите сделать выгодное вложение в хороший учебник по грамматике всех уровней – приобретайте словарь, прикрепленный по ссылке (он стоит дешевле, чем 5-10 учебников по грамматике различных уровней)