Грамматические конструкции JLPT: ずくめ(N1), だらけ(N3), まみれ(N1)
ずくめ
Конструкция ずくめ слегка стоит особняком от остальных
Образование: существительное + ずくめ (尽くめ)
Значение и нюансы употребления: “только”, “сплошь в”, “весь в”. Данная конструкция часто употребляется в устойчивых и идиоматических сочетаниях типа: 「黒ずくめ: чёрный-чёрный, чёрный с головы до пят」「幸せずくめ – полный счастья, наполненный полностью счастьем」「ご馳走ずくめ -от яств стол валится」(напр. ご馳走ずくめの夕食だ – ужин, где на столе полным-полно угощений) 「いいことずくめー полно хороших событий」「結構ずくめ- всё очень и очень хорошо, всего достаточно」「楽しいことずくめ - полно веселых событий」. Употребляется и в позитивном, и в негативном контексте. Но с позитивными в примерах учебников JLPT/ 模擬テスト, встречается куда чаще.
Часто может использоваться с абстракциями и цветами. Также видно, что используется с прилагательными через субстантиватор こと.
Основной контекст употребления: 全て~ばかりだ (всё сплошь… такое-то)、 最初から最後まで~だ (от начала и до конца всё…)、 ~一色だ (полный цвета, напр. с головы до пят).
А еще, если だらけ используется в отрицательном смысле, с неприятными значениями, то ずくめ может использоваться и в позитивном ключе: 幸せずくめ (полным-полно счастья), いいことずくめ – полно хороших и прекрасных вещей (событий), ご馳走ずくめ – полным-полно угощения. 良いことだらけ может использоваться в контексте самоиронии, если правильно был понят контекст.
Примеры употребления:
うそずくめの言いわけ - ложь, полная отговорок и оправданий
今日は朝からいいことずくめで幸せな気分だ – куча всего хорошего происходит со мной с самого утра (один счастливый случай за другим, с утра мой день наполнен счастьем)
山田さんのうちは、長男の結婚、長女の出産と、最近、おめでたいことずくめだ。 – у Ямады в последнее время одно счастливое событие сменяет другое. Старший сын женился, а старшая дочь, так вообще родила.
だらけ
Грамматическая конструкция дается в уровне N3, имеет широкий спектр употребления, считается, по заверению создателей учебников, что данная конструкция чаще используется в повседневной речи 日常会話(にちじょうかいわ)
Образование: сущ + だらけ
Значение и нюансы употребления: весь покрытый чем-то, полный чего-то. ~がたくさんある、~がたくさんついている . Очень часто используется в повседневном, неидиоматическом смысле слова. Используется с разными предметами не только с абстрактными, но и с жидкостями, ранами, людьми, животными и так далее. Проще сказать, что учебники обычно приводят как нежелательное использование с だらけ. Это:
- цвета. Типа 黒だらけ. На самом деле можно задать в поиск だらけ с цветами и увидеть несколько тысяч страниц в выдаче, их будет меньше, по сравнению с ずくめ、 но всё же люди это используют *). Впрочем, некоторые ресурсы и учебники все же утверждают, что это не слишком естественный оборот речи: цвет +だらけ
- В некоторых источниках можно найти, что абстрации с こと+だらけ это тоже то, чего лучше избегать. Однако в тех же песнях постоянно услышать 「知らないことだらけ」 (полным-полно того, чего я не знаю)
Так, что пункты 1-2 это просто как заметка, что если вдруг попадется такое в учебнике / на сайтах/ в ответах на форуме, то просто понимать, что надо посмотреть несколько источников, везде почитать, послушать (хотя бы те же ролики на ютубе, если нет возможности слушать речь постоянно).
Однако самое большое отличие だらけ и ずくめ – в том, что だらけ может использоваться с тем, что грязнит, а ずくめー нет. Ниже еще будет небольшая таблица сравнения конструкций. И еще: だらけ куда чаще встречается с недовольством и отрицательным смыслом использования по сравнению с ずくめ
Одни из самых клишированных использований だらけ в книгах: ほこりだらけ, ごみだらけ, 血だらけ, 灰だらけ, 穴だらけ, 傷だらけ、ミスだらけ、間違いだらけ、借金だらけ、泥うだらけ и так далее. Многое, как видно, имеет не слишком позитивный оттенок употребления.
この部屋、ゴミだらけで汚い – эта комната полна мусора и выглядит грязной
埃だらけのピアノだった – пианино было сплошь покрыто пылью
血だらけの男が歩いている - идет мужчина весь в крови
文法が間違いだらけだった - грамматика была полной ошибок
その内容がミスだらけだとしたら、なんの意味もありません - если в содержании текста полно ошибок, то в нем вообще нет смысла.
猫だらけの島に行くなら絶対押さえておきたいスポット – основные места, которые обязательно охота посетить, если вы отправляетесь на остров кошек (на остров, где обитатели сплошь и рядом кошки)
お昼にラーメン屋に行ったら、サラリーマンだらけでした。– днём в раменной было полным-полно клерков
В общем, だらけ – самая распространенная конструкция из всех.
まみれ
Образование: существительное + まみれ (塗れ)
Значение и нюансы употребления: сплошь покрыт. Обычно относится к грязи, или загрязнениям, покрывающим поверхность. Можно провести аналогию по кандзи (塗れ). Однако данная конструкция может иногда звучать и в немного абстрактном понятии, которое относится к проблемной, негативной ситуации. Например, существует выражение 借金まみれ – в долгах, как в шелках.
А вот более распространенные выражения-клише образуются добавлением まみれ к ほこり (пыль)、血 (кровь)、汗 (пот)、泥 (грязь, напр. из лужи)、油 (масло)、砂 (пыль, песок)
Но в основном с まみれ используется то, что грязнит.
借金まみれの、30歳の独身女性です -девушка, полная долгов. 30 лет и не замужем
息子は泥まみれになって公園から帰ってきた。今日も友達とたくさん遊んできたらしい。 – сын, весь покрытый грязью, вернулся из парка. Сегодня, видимо, много (и плодотворно) игрался со своими друзьями.
箱の中に血まみれのナイフがある。 – внутри ящика лежит нож весь в крови
洋服が墨まみれになっている – платье всё испачкано (заляпано) тушью
埃まみれの部屋で生活すると、身体に悪影響がありますか? – если жить в комнате, которая покрыта пылью, отразится ли это в плохом смысле слова на физическом состоянии тела?
Итак итог:
Хорошие вещи, идиомы ずくめ
Самый разнообразный смысл, и + и – (но по примерам, чаще -) , который означает и покрытие поверхности любой, и пребывание в любом состоянии – だらけ
Узкий смысл, покрытие грязью поверхности まみれ. Совпадение с だらけ、 когда есть, например, загрязнение мусором, пылью, кровью, грязью из лужи и так далее. Очень узкое по смыслу выражение 借金まみれ, кроме него более распространенных создатели учебников не приводят. Практически всегда используется в отрицательным смысле слова (ведь с этой грязью еще разбираться предстоит, а это напряжно).
Раньше была идея взять что-то типа такой таблицы. Но всё же , постоянно встречая опровержения правил в роликах на ютубе, твиттах, в литературе или текстах песен понимаешь, что подобные таблицы больше нужны именно для тестов и ответов на вопросы, а потом картинка мира ломается, поскольку правила не слишком жесткие. В общем, таблица по ссылке.
Далее – дополнение.
Еще “сплошняком”, “сплошь”, “всё-всё” и так далее может означать и конструкция ばかり (N4) 。Существуют примеры , где ばかり носит похожий смысл:
試験ばかりあって疲れた。 – экзамен за экзаменом (сплошные экзамены), вот я и устал
お菓子ばかり食べると太るよ。(食べるものはたくさんある) – если кушать только сладости, то можно растолстеть!
お菓子を食べてばかりいると太るよ。если только и делать, что кушать сладости, то растолстеешь!
То есть: основной нюанс употребления ばかり - ほかのことはしないで (ничего не далея, кроме как). Однако многим любителей дорам-манги-аниме и так далее клише-клишированное 「バカばかり」 – идиоты сплошь и рядом (идиот на идиоте сидит и идиотом погоняет). В сленге может попадаться и такое употребление (оно схоже с だらけ). Однако здесь акцент на недовольстве, что никого другого, кроме дураков в окружении не водится (сплошь и рядом)
Т.е. выведена небольшая табличка
1.結構 (けっこう)+ずくめ/*ばかり– всё отлично, достаточно, самодостаточно, соврешенно
2.うそ+*ずくめ/ばかり/だらけ (полно лжи)
3.山田さんのうちは、長男の結婚、長女の出産と、最近
おめでたいこと+ずくめ/△ばかり+だ ( у Ямады в последнее время всё хоршо. И старший сын женился, и старшая дочь родила. Пример выше)
4.彼から手紙が来たし、叔父さんからお小遣いをもらったし、
今日は朝から、いいこと+ずくめ/△ばかり+だ。 ( сегодня утром прёт: и от него письмо получила, и от дяди деньги на мелкие расходы)
5.あの時、彼はお葬式の帰りだったらしく、黒+ずくめ/
*ばかり+の服装だった。 (в тот день он , кажется, возвращался с церемонии похорон, т.к. был одет во всё черное)
6.つらいこと+ずくめ/△ばかり+の1年だった。(этот год был полон тягостей)
Считается, что ばかり во многих примерах не очень хорошо подходит. Однако читатель-слушатель может услышать/ прочитать 「いいことばかり」 – “сегодня прёт”, “сегодня везет”, поэтому контексты оставлены. ばかり в подобных контекстах можно услышать/ прочесть, когда говорящий (автор реплики) делится тяжелым/ счастливым личным опытом и личными переживаниями.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!