Грамматические конструкции JLPT N2-N3: と言っても

Грамматические конструкции JLPT N2-N3: と言っても

Образование: Сущ и простая форма глагола/ прилагательного (普通形)+と言っても

Значение и нюансы употребления: AとはいってもB. Встречается также и форма とはいっても. “Хоть и говорят, что А, но Б”, “хоть и А, НО Б”, “хоть и можно сказать, что А, но всё же Б”.  “А” обычно выражает факт, существующее положение вещей. А “Б” – допущение, отход от какого-то факта или правила. “Б” – часто выражает личное суждение того, кто говорит.

Многие сайты и книги относят конструкцию к N3, но часть книг – всё же к N2. Кроме того, производные формы от と言っても относят к N2.Т.е. производные формы 、типа なんといっても  (что ни говори),  или と言ってもせいぜい・・・だけだ (Хоть и говорится А, но это всего лишь…) , или  〜と言っても過言ではない (без преувеличения можно сказать, назвать/ вне всяких сомнений …)

Также данную конструкция попадалась изредка со вспомогательными словами, типа いくら・・・と言っても. Данная конструкция также хорошо сочитается с ない-формами глаголов и вспомогательных конструкций.

週末は旅行しました。旅行といっても、近くの温泉に行っただけですが。 – на выходные отправился в путешествие. Хоть это и путешествие, но всего лишь был близлежащий онсен.

これがピカソの最高傑作だと言って過言ではない - без преувеличения можно сказать, что перед вами – лучший шедевр Пикассо.

この車は中古車といっても新品も同然だ  ー хоть это и старая машина, но она ничем не уступает новой. (о конструкции も同然だ можно прочитать по ссылке)

この子は天才だと言っても言い過ぎではない – без преувеличения этого ребенка можно назвать гением.

彼は本の虫と言ってもいいやつだ – он хоть и книжный червь, но хороший парень!

日本はなんといっても安全な国だ。 – Япония, кто бы что ни говорил, – безопасная страна.

一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない  – Вне всяких сомнений: упущенное время не вернуть!

ボーナスをもらったといっても、百ドルだけですよ。ー Хоть и получил премию, но это были какие-то 100 долларов.

日本語ができるといっても、小説が読めるほどではありません - хоть я и понимаю японский, но не на таком уровне, чтобы читать произведения.

美容に良いのはなんといっても、 睡眠が美容にとても良いのです – на красоту, что ни говори, хорошо влияет достаточное количество сна.

いくら賛成できないと言っても、いきなり否定から始まるのはよくありません - сколько бы кто ни считал, что здесь не преуспеть, но сразу нельзя ничего начинать с отказа (от того, чтобы хотя бы попробовать).

「今日のテストみやすかったー!」・・・ と言ってもカンニングし放題というわけではない – хоть сегодня тест и был “довольно простой для понимания”, но это еще не значит, что можно шпаргалить по полной!

あの人は優しいこころを持っているといっても、そのこころを見たわけではありません。 - хоть и говорят, что у этого человека душа добрая, но это не значит, что эта самая добрая душа была видна всем.  私たちは、心の中を見ることはできません – мы же не можем видеть, что у человека творится в душе…

泳げるといってもクロールと平泳ぎ程度 くるくる - хоть и могу плавать, но лишь кролем и брассом лишь бултыхаюсь. 背泳ぎもできませんでした – а вот на спине плавать не мог.

今週は忙しい、といっても、先週ほどじゃない – на этой неделе я сильно занята. Но всё же не так, как это было на прошлой неделе

 

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.