Грамматические конструкции JLPT N2-N3: ~に伴って、とともに
Образование: глагол + (の)~に伴って/~に伴い/~に伴う
сущ + ~に伴って/~に伴い/~に伴う. Глагол, считается, что идёт просто перед に伴って, но форма с の также допустима
Внимание. У 共に две основные формы употребления:
I. Существительное+ とともに. И только такая форма
II. глагол или лицо +とともに
Значение и нюансы употребления:
~に伴って/~に伴い/~に伴う – вместе с изменениями в первой части предложения идут изменения во второй части предложения. В отличие от につれて、にしたがって、 данная граматическая форма чаще всего встречается в записи при помощи кандзи. “попутно”, “вместе с”, “в сопровождении”, “сопровождая”.
とともに. 1) вместе с кем-то, чем-то. Напр. 家族と共に時間を過ごしたい- хочу провести время с семьёй. 2) параллельность действий “вместе с А совершается Б”, “по мере того, как А, совершается еще и Б”. Является синонимом につれて、に従って、に伴い. Пример, 時代とともに – вместе с эпохой (которая на дворе)
Конструкции に伴い、共に рассматривают порой в сравнении. Здесь также.
~に伴う стоит перед существительным. に伴い – еще более формальное выражение, чем に伴って.
に伴い может рассматриваться с двусторонними изменениями. Но и と共に тоже может рассматриваться с двусторонними изменениями. Разница только в том, что с と共に не используются слова и выражения, связанные с волеизъявлением. В этом же и отличие от につれて、に従って
Также, считается, что と共に НЕ может употребляться с 意志性の言葉, словами, выражающими волеизъявление. に従って утверждается, что может употребляться с подобными формами и словами.
Примеры:
・二十歳になる×につれて ×に従って飲酒や喫煙が許される – как стало 20 лет, так стало можно пить алкоголь (обратного действия нет. Как стало меньше человеку, чем 20, так вернули запрет на распитие спиртных напитков)
・アメリカ人に日本語を教える△と共に 〇につれて、私の英語も上達していった (по мере того, как я объяснял японский американцам, мой английский также улучшался)
受注量×にともなって 〇従って、ボーナスが支払われる – по мере количества заказов выплачиваются бонусы (здесь уже больше “согласно количеству заказов”, т.е. に従って)
Существуют устойчивые фразы: 「それに伴いまして」, но чаще 「それに伴い」. Значение “вместе с этим”
У производной формы それに伴い 2 основных значения, от которых стоит отталкиваться при изучении нюансов: 一緒に行く。つれて行く – идти вместе с кем-то, чем-то. Например, 国内で米の生産量が増えた。それに伴い、米を使った清酒の製造量も増えた – внутреннее производство зерна в стране выросло. Вместе с этим также выросло и производство сакэ. Второе значение – возникать в тот же самый момент, отрезок времени. Например, 納品が完了しました。それに伴い、代金をお振込みをお願いします – Поставка завершена. Вместе с этим (по этому поводу) просьба оплатить за поставку.
Отличия контекстов:
Aに伴いB=Aだから同時にBが起きた – (вместе с причиной А, возникает параллельное следствие Б). А является причиной, а Б следствием, хотя во многих контекстах предложения похожи на につれて、にしたがって.
AにつれてB=Aが変わるとBも同時にかわる (вместе с Изменением А, Б также, одновременно меняется). В случае に従って изменения двусторонние, в две стороны. В случае につれて – изменения только в одном направлении (20 лет стало и обратно 19 не будет)
Aと共にB=1)Aと一緒にB (А вместе с Б) 生演奏とともに歌ってた – вместе с живым аккомпониментом еще и пела 2) Аが変化するとBも変化する – Если меняется А, то меняется также Б. Схожее значение с につれて、に伴い、に従って, например, 時代とともに服装や食べるものも変わってきた – со временем меняются одежда и еда, которую человек употребляет
Aと共にB и Aに伴いB куча ресурсов и каналов приводят как равнозначные, синонимичные конструкции. Однако всё же отличия в том, что и приводят все эти ресурсы, например, 日本語の森 (контексты взяты из учебников JLPT, в т.ч. и 新完全マスいたー и видео-канала 日本語の森):
Aと共にB Аが変化するとBも変化する или Aと一緒にB. А Aに伴いB=Aだから同時にBが起きた . Т.е. В случае にともなって Б происходит с некоторой задержкой. На один шажок Б совершается позже, чем А, потому, что Б происходит по причине А. В то время, как とともに часто имеет нюанс Aと一緒にB, т.е. параллельность действия, либо внимание вообще не заостряется, что совершилось раньше. Действия идут параллельно.
В любом случае, также, как и в случае с につてれ、に従って лучше больше читать, смотреть в разных источниках, текстах, учебниках что чаще применяется и с какой конкретно лексикой. Очень сильно эти формы завязаны на лексике. Неоторые употребляются с определенными оборотами чаще, некоторые – реже. Есть устойчивые выражения, которые не совпадают с синонимичными конструкциями.
Теперь подборка примеров из учебников:
年を取ると共に体が弱ってきたようだ。 – кажется, с годами тело слабеет.
会社の業績が悪化するのに伴って、解雇される者もいた – по мере того, как дела компании становились хуже, последовали увольнения
経済発展にともなう環境破壊が問題になっている – параллельно тому как развивается экономика, также возникают разные проблемы, связанные с загрязнением окружающей среды
気温の上昇にともないアイスクリームの売り上げが増加した – с повышением температуры воздуха, возрастали и продажи мороженого
年とともに賢くなる – с годами становиться мудрее
技術を普及するとともに、意見交換を行いました - вместе с распространением технологий происходил и обмен мнениями (среди людей, связанных с этими технологиями)
人口が増えるに伴って、いろいろな問題が起こってきた。 – с увеличением популяции населения, начали возникать разного рода проблемы
時代の変化にともなって人々の考え方も変わってきた – с течением времени, людские взгляды тоже менялись
期待やニーズは、時の経過に伴い変わる場合もある – со временем желания и потребности также могут измениться
政権交代に伴って多くの政策が大きく変わることになった – c изменением власти, многие политические ориентиры также поменялись.
О разнице につれて、に従って、に伴い、と共に
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!
Это семейство конструкций часто можно увидеть в текстах JLPT, где автор опирается на временные изменения. А еще очень полезная конструкция для чтения текстов по аналитике. В материалах клуба есть подробный и детально-разжеванный материал и на эту тему.