Грамматические конструкции JLPT N1: ~ではおかない/ずにはおかない

Грамматические конструкции JLPT N1: ~ではおかない/ずにはおかない

Образование: Глагол-ないформе + ではおかない
Глагол-ないформе (-ない) + ずにはおかない

Значение:   Два значения. Первое “не может не”, “нужно обязательно сделать”, “не сделать какое-то действие уже будет непростительным = надо обязательно сделать”. С этим видом используются глаголы волевых действий. 

Второе. Оставить отпечаток. Произвести впечатление.  Заставлять что-то чувствовать. “Не может не заставить чувствовать”. Нередко с этим видом конструкции используются формы させる (заставлять чувствовать себя определенным образом). Именно формой させる данный вид часто может отличаться от первого видаずにはおかない

Предложение с  первым видом, часто встречается с глаголами, выражающими решительность от первого лица.(「~ずにはおかない」は「~するまであきらめない/絶対に~する」).

Во втором видео Говорящий выражает, что действие, выраженное конструкцией ずにおかない не может не пройти незамеченным и обязательно оставит какой-то отпечаток.

Если конструкция носит отпечаток “оставил след в душе”, то и лексика будет соответствующей. 感動する(かんどうする)- оставлять неизгладимое впечатление. 魅力的(みりょくてき)- очаровательный. Ну и выражения с глаголом 与える(あたえる)-когда оказывается, даруется очередное неизгладимое впечатление.

Если конструкция носит оттенок “не отделаться”, “обязательно сделаю действие, так просто не оставлю”, то в лексике предложений будет 謝る(あやまる)- извиниться, 殴る(なぐる)- ударить, しつける – проучить, 説教する(せっきょうする)- сделать выговор, прочитать нравоучение. Или наоборот, 助ける – (обязательно) спасти и все похожее, что показывает: говорящей не намерен это дело просто так оставить. Говорящий произносит часто “ну, смотри у меня, так просто я этого не оставлю, обязательно заставлю”

В отличие от  ずにはすまない, конструкции, которая выражает должественность по каким-то принципам морали или права, конструкция ずにはおかない связана с волей и эмоциями говорящего.

Примеры для сравнения конструкций:

この映画は評判が高く、見るものを感動させずにはおかないだろう。 – Эта кинокартина получила высокую похвалу, поэтому скорее всего картина не может не затронуть чувства зрителей (эта картина определённо затронет чувства зрителей. Иначе и быть не может.) Второй вид, чувства.

あいつは生意気な奴だ。一度、あいつの鼻っ柱をへし折ってやらないではおかない – он довольно нахальный тип с раздутым эго (с высоким самомнением). Нельзя хотя бы разок не поставить его на место (сбить его спесь). Первый вид. Спускать такое нельзя, обязательно надо сделать.

彼のやり方は他の人に不信感を抱かせずにはおかない – его поступки не могли не вызвать подозрения окружающих (его поступки вызывают подозрение окружающих, это понятное дело. Они не могли не вызвать подозрения). Производить впечатление. Второй вид. Чувства. 

この事件は、子供たちに多くの心の傷を与えずにはおかないだろう  ー этот случай не мог не нанести душевные раны детям. Второй вид, чувства.

負けん気の強い彼のことだから、反撃をしないではおかないはずだ - поскольку он человек неуступчивый и не привык проигрывать, то он не может не ответить контрударом. Первый вид, решительные действия.

今度こそ、彼に謝らせずにはおかない – в этот раз я обязательно заставлю (обидчика) извиниться. Уже не закрою на это глаза. Первый вид, решительные действия

迷子の子供を見ると、助けずにはおかない – если я вижу потерявшегося ребенка, то не могу это просто так оставить. Обязательно помогу-спасу. Решительное действие. Первый вид.

その動作は圧倒的な印象を与えずにはおかない - подобная форма поведения оставляет неизгладимое впечатление. Чувства. Второй вид.

 

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.