Грамматические формы N4-N1 c こそ
Содержание
- форма こそ N3
- формы からこそ N3
- частный случай: фразы-клише с こそ
- формы てこそ N2-N1
- формы であればこそ/ばこそ N2-N1
- формы こそすれ N1
- формы こそあれ N1
- форма ~こそ~が(けれど) N1
こそ основы. Форма こそ N3
Образование: Образование: сущ или указательное местоимение + こそ
Глагол(い・な прил. по некоторым источникам) + こと+こそ
Функции: подчёркивание, акцентирование, “вот именно это”, “именно это”.
Примеры:
今度こそは逃がさぬぞ! – в этот раз ты от меня точно не уйдёшь!
私こそごめんなさい - и мне тоже очень жаль/ и я тоже прошу прощения (как ответ на то, что собеседник попросил прощения)
私こそ楽しかったです – и мне тоже было классно/ и я тоже получил удовольствие (напр. от встречи) (тоже в ответ собеседнику)
彼こそモンスター!- он и есть монстр (он и есть самый настоящий монстр)!
しっかり食べて運動することこそが美しくなりました – я стала такой красавицей по той самой причине, что правильно питалась и занималась спортом!
しっかり寝ることこそが健康の基本となります – очень важно хорошенько высыпаться. Это и есть основы здоровья!
努力をすることこそ大切です! – очень важно прикладывать усилия! / в этом деле очень важно старание!
からこそ. Формы N3
Образование: Простая форма глагола (или い-прил)+ からこそ
Сущ (или な-прил) + だから+こそ
Функции. Подчёркивание причины. Именно поэтому, именно по этой причине (а не по какой-то иной). Именно эта причина ー главная. Часто вспомогательной конструкцией может выступать んです или のです.
Примеры:
君のこと、 好きだからこそ、もっと知りたい! – именно потому что я люблю тебя, - хочу узнать тебя получше! (хочу знать о тебе больше!)
今の君は君の大切な人たちがいたからこそいるんだよ! – ты сейчас являешься таким, какой ты есть, именно по той причине, что с тобой были дорогие тебе люди!
彼は一生懸命努力したからこそ試験に受かった – он прошёл экзамен (именно) потому, что старался изо всех сил!
頑張って勉強したからこそ、N1に合格したのです – я сдал N1 именно потому, что много старался и учился!
切だからこそ傷つけたくない! – не хочу делать тебе больно, именно потому, что ты мне очень дорог!
Частный случай: фразы-клише с こそ
Частный случай основ, о котором идёт речь в самом начале данной публикации.
こそ часто используется в ответах, чтобы “перенаправить” акцент на себя. А поскольку самоуничижение и самобичевание в почёте (*ирония*), то нередко こそ используются и в не слишком позитивных фразах.
ーせっかく誘ってくれたのに、ごめんね
ーわたしこそ、ごめんなさい
ーТы меня специально вот пригласила, а у меня не получается. Извини!
ーДа нет, я тоже хороша, прости (не подумала, что у тебя могут быть другие дела)
Самой распространённой из всех фраз-клише с こそ является, конечно же, こちらこそ - “тоже”. С данной фразой существует множество устойчивых выражений клише под разные ситуации.
Ниже – подборка с こちらこそ
✓こちらこそありがとう(ごさいます・ございました)- да нет, это ВАМ спасибо (в ответ на благодарность первой стороны)
✓こちらこそ、お会いできて光栄です – мне тоже приятно с Вами познакомиться (вежливая фраза клише, когда вторая сторона уже представилась и начала знакомство). Еще одна вариация при знакомстве: こちらこそお会いできて嬉しいです
✓こちらこそごめん(なさい・ね)- нет, это вы меня извините/ нет, это ты меня извини. Менее формально – こっちこそごめんね – “ссори”, “нет, это мне впору извиняться”, “ой, тут скорее я накосячил” и так далее по ситуации. Да и вообще в неформальном можно нередко услышать: こっちこそ.
✓Более формальные извинения с こちらこそ. こちらこそ申し訳ありませんでした/こちらこそ申し訳ございませんでした/こちらこそ失礼いたしました/こちらこそすみませんでした (“нет, это я покорнейше прошу меня простить”) и こちらこそ面目次第もございません/こちらこそ失礼をお許しください (“нет, это мне нет прощения за опрошлость”/ “нет, это я покорнейше прошу прощения за свою грубость/ оплошность”)
✓こちらこそよろしくお願いします – фраза, которая используется при знакомстве в роли “и мне тоже очень приятно”. Однако эта же фраза может использоваться и в ответ на поздравление “прошу любить и жаловать”, напр. こちらこそ本年もよろしくお願いします. Также こちらこそよろしくお願いします может использоваться и в повседневном бизнес-диалоге, напр. при совещании “прошу любить и жаловать нас”(明日はよろしくお願いします), а в ответ – こちらこそよろしくお願いします . Поэтому данной фразе отведен отдельный абзац. Более формальные фразы, которые используются в официальной и бизнес-обстановке. こちらこそよろしくお願いいたします/こちらこそよろしくお願い申し上げます “прошу любить и жаловать”.
✓こちらこそいつもお世話になっております – всегда благодарен за вашу помощь и поддержку. Используется, напр. по отношению к клиентам фирмы или партнёрам.
Формы てこそ
Образование: Глагол в て-форме + こそ
Функции: ~して初めて… “только … получив опыт”, “пока не получишь … опыт”. А てこそB – только при наступлении А, приходит осознание/ наступает В. В 日本語総まとめ описан нюанс употребления: окончание предложений с данной формой не может быть в прошедшем времени. Также в окончании предложения часто можно найти ~ものだ、わかる、理解できる、と言える и прочие формы “осознания”, “получения опыта”, “возможности что-то сказать/ утверждать с точки зрения обладания опытом”
海外で生活してこそ、その国の文化が分かるものだ。 – Только начав жить за границей начинаешь понимать иностранную культуру
自分で稼いでこそ、お金の価値がわかる – только, когда начинаешь сам зарабатывать осознаешь истинную ценность денег
仕事を一生懸命してこそ認められることができます – только стараясь изо всех сил на работе, сможешь достигнуть одобрения (признания) со стороны
Подробнее на тему てこそ по ссылке
Формы であればこそ/ばこそ N2-N1
Образование: ば -форма глаголов и い-прил + こそ
Сущ. или な-прил+ であればこそ
Функции : AだからこそBする – “именно потому, что А (именно из-за условия А), происходит/ делается Б”. …になるのは、~の場合だけ. Данная конструкция служит для акцентирования и подчеркивания условия, которое идёт в конструкции до ばこそ. Прошлое или отрицательные формы с данной конструкцией не используются. Перевод иногда может быть “именно потому, что”. С данным типом предложения могут быть и инверсии. Т.е. Bする、Aだからこそ。Очень часто с данной конструкцией могут использоваться слова, которые сопряжены с сильными эмоциями и эмоциональной окраской. Очень и очень много примеров в разных книгах можно увидеть в форме 「思えばこそ」.Нередко с данной конструкцией можно встретить форму ~のだ
きみのためを思えばこそ、叱るのだ。 -Я ругаюсь на тебя именно потому, что я о тебе же думаю (ты мне небезразличен/ я забочусь о тебе)!
君のことを心配すればこそ、注意しているんです - Я тебе выношу предупреждение именно потому, что я о тебе волнуюсь!
楽しければこそ、もっと習いたいと思う - Я бы хотел это изучать, т.к. именно это приносит удовольствие (наслаждение)
подробнее на тему ばこそ по ссылке
Формы こそすれ N1
Образование конструкции: глагол в ます-форме без окончания+ こそすれ
Функции: Если случается А, то Б ни за что (никогда, никак не, отнюдь не). Нюанс あるが、ぜったいに〜〜. Вторая часть предложения стоит в отрицательной форме, также вторая часть предложения, ее категоричное “ни за что”, подчеркивается употреблением в предложении こそすれ. (моя личная запоминалка примеров с данной конструкции: “что вы, что вы?! Это же А, и никак не плохое Б”
Данная конструкция часто идет в форме: 「Aこそすれ、Bなどしない」
勝ちこそすれ決して負けはせぬ – возможна победа, но никак не поражение
遅刻こそすれ、休んだことは一度もない – у меня лишь опоздания, но пропусков нет
課長には感謝こそすれ、恨むなどとんでもありません – я к шефу испытываю лишь чувство благодарности и никакой озлобленности!
подробнее на тему こそすれ по ссылке
Формы こそあれ N1
Образование: Сущ + こそ あれ/ こそあるが
な-прилагательное + でこそ あれ/ こそあるが
Функции: Существуют разные формы употребления данной конструкции . Например, こそあれ/こそが/こそあるけれど. Значение “хоть и есть А, но всё же”. Где А – обычно нечто негативное, неприятное (это – важный нюанс использования конструкции). А вот продолжение обычно более позитивное, “смягчающее” смысл предпосылки первого предложения.
彼の日本語は小さい間違いこそあれ、ほとんど完璧だ – Несмотря на его небольшие ошибки в японском языке, на самом деле уровень владения практически идеальный!
苦労こそあれ、介護の仕事はやりがいがある – хоть и работа по уходу за больными/ престарелыми и имеет много тягод, но у меня все еще есть желание продолжать эту работу
小さなミスこそあるけれど、今回も安定の面白さが素敵です – хоть и имеются незначительные ошибки, но в этот раз баланс (спортсмена) просто великолепен!
Подробнее на тему こそあれ по ссылке
Форма ~こそ~が(けれど) N1
Образование: Существительное こそ другая часть речи (которая характеризует существительное) が(けれど)
Значение: А только такое…, но на самом деле Б (часто можно найти в книгах подготовки JLPT , что нечто хорошо на вид, но на самом деле не такое. Либо наоборот нечто плохо только на вид, но на вкус. Или же что-то хорошо по цвету и форме, но пустышка)
Обычно продолжение данной конструкции нередко дается в довольно позитивном ключе (в учебниках с грамматикой JLPT, согласно примерам). В любом случае части А и В в данной конструкции сопоставляются друг с другом. (Aこそ・・・が、B・・・)
爺は口こそ悪いが、根(ね)はいいやつなんだよ。 – дед только на словах злословит, но душа у него добрая (на самом деле добрейшей души человек)
この靴はデザインこそいいが、品質があんまりよくない – у этой обуви только дизайн хорош, а вот качество оставляет желать лучшего
Подробнее на эту тему по ссылке
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!