Грамматическая конструкция JLPT N1: ~とはいえ
Образование: Глагол в простой форме + とはいえ
Сущ (だ)+ とはいえ
い-прил + とはいえ
な-прилагательное (だ)+ とはいえ
とはいえ + Фраза
Также конструкция может иметь другие формы употребления с существительными
глаголы:した+とはいえ
い-прил:難しい+とはいえ
な-прил:元気+とはいえ
сущ:雨+とはいえ
сущ:雨だ+とはいえ
Значение и нюансы употребления: “хотя… , но/ однако”, “тем не менее; но всё же”. Хотя существует факт А, но все же оказывается, что не А, а B. На полях написан перевод “А, но при всем при этом Б”
Данная грамматическая конструкция иногда причисляется к официальному стилю речи, однако это не всегда так. В повседневной речи удалось ухом зацепить, также вы можете услышать подобные выражения в треках по аудированию (не слишком формальный стиль, мысли автора на злобу дня), а также в дорамах-аниме (обратите внимание на это во время прослушивания чего-либо, конструкция не столь уж и редкая для данных источников).
Данная грамматическая конструкция работает с мыслями и выводами говорящего.
Нередкоとはいえ может ставиться в самом начале предложения, после чего идут выводы-заключения-размышления говорящего.
Самый интересный “пласт” информации касается синонимичных форм употребления. Есть учебники, которые называют とはいっても синонимичной конструкцией.
Обратимся сперва к Котобанку. Он называет равнозначной для данной конструкции: とは言うものの (“хоть А, но однако Б)” и приводит следующие примеры:
彼は不満らしい。とは言え、全く反対でもない – Он кажется обеспокоенным. Но несмотря на это, совершенно не показывает возражений.
人数は少ないとは言え、意気込みは盛んだ – Хоть и мало людей , но они демонстрируют сильный интерес.
Кстати, とはいうものの имеет еще одну синонимичную конструкцию: そうはいっても. А еще наши сенсе приводили 「けれども」в качестве равнозначной конструкции.
И тем не менее, продолжают звучать вопросы, которые касаются разницы похожих конструкций. Вот лишь некоторые ответы, которые можно найти в учебниках (и которые часто можно зацепить взглядом на форумах).
「と言えども」=…とはいうものの。…といっても。 – Мастера тоже, бывает, ошибаются (хоть и мастер, но временами бывают случаи, когда и он ошибается)
「と言っても」= Очень сильный нюанс противоречия тому, о чем говорится в первой части предложения. Распространенная фраза в разговорной речи.
安いと言っても一万円はする – Хоть и дешево, но это же 10 тыс йен!
「とは言え」= в первой части предложения в офиц. стиле выкладываются обстоятельства и действия с ними связанные. По отношению к тому, что идет в предыдущей речи идет противоречие, ХОТЯ мы признаем, что факт А до とはいえ имеет всё-таки место быть:
責任者が行くとは言え,やはり不安だ – Хоть уйдут отвественные за всё, но все равно в то же время существует какое-то чувство беспокойства.
Как уже было упоминание выше: とはいえ не отрицает, а признает факт того, что идет до конструкции. А вот ~とはいえども, считается, что может не признавать и отрицать факт того, что идет до данной конструкции. Также у OOba-sensei, можно найти следующее сравнение とはいえ、с とはいえども:とはいえども – более древний стиль общения и встречается в офиц. извещениях, а также официальной стилистике. Аналогичные утверждения есть и на данном ресурсе.
Еще несколько примеров с данной конструкцией.
5月になったとはいえ、まだまだ寒い日が続いている。 – хоть сейчас и май месяц, но все еще продолжаются холодные дни
妹の頭は単純とはいえ、そこが彼女の可愛いところでもある。 - Хоть моя сестренка и пустоголовая, но в этом тоже есть свое особое очарование.
君はほんとに誠実だ。とはいえ,それだけでは世の中は渡れない - Ты действительно искренний. Однако при всем при этом, на одной только искренности в мире далеко не уедешь.
順調に回復しているとはいえ、いつまた発作が起きるかわからない - хоть все и пошло в благоприятном русле (мы обезвредили последствия), однако когда этот приступ снова случится – мы просто не знаем.
Встречается и производная конструкция いくら・・・とはいえ、 которую называют синонимичной конструкции 「いくら・・・でも」
いくら眠かったとはいえ、会議中に寝てはいけない - Как бы ты ни хотел спать, но все-таки нельзя же спать во время митинга (в офисе, оно же собрание, совещание *))!
いくら友だちとはいえ、遠慮して言えないー друг-то он мне друг, но все равно я не могу сказать ему это без стеснения.
いくら安いとはいえ、この品質はひどい – да, этот товар дешевый. Но вот качество его оставляет желать лучшего….
Очень много примеров здесь взято из Веблио
А вообще все грамматические различия хорошо и официально озвучиваются в этом словаре конструкций, где материал построен именно по принципу сравнивания -озвучивания нюансов употребления.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!