Грамматическая конструкция первого уровня JLPT: ~につけ~につけ
Образование: прил 1~につけ контрастирующее прил.2 ~につけ
глагол 1~につけ контрастирующий глагол .2 ~につけ
сущ 1~につけ контрастирующее сущ 2 ~につけ
При использовании данной конструкции используются 2 контрастирующих прилагательных. Эти прилагательные сравниваются и далее идут: 1)действия, 2)условия или 3)отношения по отношению к данному сравнению (напр. паттерн поведения, может быть должественность). Аналогично с существительными. Среди существительных нередко в примерах можно заметить те, которые произошли от прилагательных, напр. 良きにつけ悪しきにつけ.
В выражениях с конструкцией かれ/かれ идет некоторый исход (напр. рано или поздно). Порой в примерах можно увидеть результат или алгоритм поведения в ситуации.
良きにつけ悪しきにつけ、子供は親の影響を受ける - Хоть хорошее хоть плохое влияние, но его родители все равно оказывают на детей
Вообще 良きにつけ悪しきにつけ это такое же клише, как 遅かれ早かれ. По сути вся лексика, которая представлена в примерах на этой странице – список клише, который можно просто запомнить.
「よきにつけあしきにつけ」=いいときにもわるいときにも , далее – акцент на результате/ продолжении какого-то паттерна поведения
Например, если сравнить с конструкцией, которая идет ниже (にせよ/にせよ), то контекст может быть:
「いいにせよわるいにせよ」=いいかわるいかは問題ではない/ 何かしなさい。 (хорошо ли, плохо ли проблемы нет/ сделайте уже что-нибудь!)
В некоторых изданиях идёт акцентирование на том, что части речи, использующиеся в конструкции контрастируют друг с другом. Также отмечается, что набор типичной лексики довольно скуден. Тем не менее, типичным выражением с данной формой является 雨につけ風につけ – “в любое время/ хоть идёт дождь, хоть дует ветер” (для нас “дождь” и “ветер” не слишком контрастируют, больше “дождь”, “светлая погода/солнце”, но тем не менее существует и такое выражение).
嬉しいにつけ、悲しいにつけ、彼は音楽を聴く。 - Грустный он или веселый, но он все равно слушает музыку (продолжается паттерн поведения)
いいにつけ悪いにつけ、あの人たちの協力を仰ぐしかない。 - хорошо это или плохо, а приходится уповать на помощь и поддержку тех людей
暑いにつけ寒いにつけ、娘は親の健康を気づかった – хоть было холодно, хоть жарко, но дочь заботилась о здоровье родителей
社長には、いいにつけ悪いにつけ、現状を報告させる必要がある。 – хоть плохая обстановка, хоть хорошая, но надо доложить всё равно о текущем состоянии дел директору
彼はほんとうに酒が好きだ。うれしいにつけ悲しいにつけ、だれかを誘って飲みに行く。 – Вот ведь же он любит выпивку. И когда вечелый, и когда грустит – всё равно кого-то пригласит пойти выпить
Это – фактический дубляж публикации о разных конструкциях перечисления в японском языке. В сравнении с другими конструкциями можно посмотреть по ссылке
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!