Грамматическая конструкция первого уровня JLPT: ~がてら
Форма: Основа-ますформы глагола (2я основа) + がてら
Сущ + がてら
Значение и нюансы употребления. Данная конструкция часто переводится деепричастием, которая отражает одновременные действия. “Совершая одно действие, вдобавок, совершается еще и второе действие”. “ЗАОДНО”. Часто с данной конструкцией используются какие-то глаголы действий 散歩する、買い物する、行く、歩く и так далее
Данная конструкция считается более присущей разговорной речи. Ближе всего она по значению к のついでに.
Примеры употребления.
運動がてら、ちょっとコンビニに行ってくるね。 – во время занятий спортом (пробежки), зайду-ка я еще и в комбини.
友達を駅まで送りがてら本屋に行ってきた。 – когда я проведывал своего товарища, я еще параллельно заглянул в книжный магазинчик.
Довольно часто в разных источниках с данной конструкцией можно встретить предложения с 遊びに, а также в конце предложений нередко можно найти глаголы 5й основы (話そう、行こう и так далее).
遊びがてら、気軽にお越しください – будете здесь ради развлечения, не стесняйтесь – заходите (навестите нас)
遊びがてらお立ち寄りください。 – будете здесь – обязательно загляните.
ドライブがてら、新しいスーパーを見てこよう。 – во время машинной прогулки , заскочим , посмотрим новый супер-маркет? (давай, заскочим и заценим новый супермаркет)
学校に行きがてら、話そうよ! -будешь в школе – поговорим!
Сравним с другими конструкциями:
家政婦のかたわら、小説を書いている。 – Помимо того, что она – самая обычная домохозяйка, она еще и писатель-новеллист (параллельно с деятельностью домохозяйки, еще и новеллки пишет)
Полезную разницу данной конструкции со схожими, выражающими параллельные действия можно найти на канале 日本語の森.
Немного о схожих конструкциях и здесь
かたがた употребляется с существительным (из связки существительное + する、 без самого глагола する). かたがた в основном употребляется в формальном стиле общения. Используется по отношению к тем, кто выше вас по социальному статусу. Переводится “РАЗ УЖ ТАКОЙ СЛУЧАЙ”. Часто используется в кейго.
かたわら используется с существительным, однако глаголы, которые используются с данной конструкцией, стоят в словарной форме (辞書形).Данная конструкция выражает параллельность действий, когда два относительно полноценных действия совершаются параллельно. Второе из действий (после かたわら) считается менее значимым. У がてら первое действие большое, более длительное, второе – разовое и непродолжительное. がてら также относится к повседневной последовательности действий “бегал у дома друга – заскочил в гости”. У かたわら – оба действия относительно продолжительные и, как правило, связанные с какой-то профессиональной деятельностью и/ или хобби (Памю-Памю певица, и одновременно еще ведет модельную деятельность. Здесь – оба действия длятся долго, параллельно, но у первого больше “веса”, “значимости”).
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!