Грамматическая конструкция JLPT N3: ~とおり(に)
Образование:
глагол в словарной форме+通り(とおり)
глагол прошедшего времени (た-форма)+通り(とおり)
сущ+通り(どおり)
сущ+の通り(とおり)
Значение и нюансы употребления: ” в соотвествии”, “согласно”.
Часто используемые существительные:
予定通り・予定の通り – всё по плану (согласно плану, как запланировано ранее)
計画通り・計画の通り – всё по плану (по замыслу)
命令通り・命令の通り – согласно распоряжениям, приказам
想像通り・想像の通り – как себе и воображал (представлял)
希望通り・希望の通り – как и желалось, ожидалось, запрашивалось
指示通り・指示の通り – согласно указаниям, инструкциям
В некоторых источниках, типа такого, утверждается, что наличие に в конструкции акцентирует вниманимание на том, о чем речь куда больше, чем とおり.
私の言うとおりにしなさい! - делай всё, как я тебе говорю!
教えたとおりにやってごらんなさい – делайте всё, как я сказал!
予想のとおり、N1は難しかった – первый уровень оказался сложным. Как я себе и представлял
これは計画通りに進んでいない – всё идёт не так, как запланировано
計画通りに出発した – мы отправились согласно плану
ご希望通りに規則を変更しました – мы изменили кое-какие правила, согласно Вашим пожеланиям
お昼頃から、天気予報のとおりに雨が降り始めましたねぇ – со второй половины дня, как и обещал прогноз погоды, пошёл дождь
思った通りになっていて、気持ちが良くなる - когда всё идёт по плану настроение сразу поднимается
思った通りにはならない。やったようにしかならない – всё происходит не так, как задумала. Лишь так, как сделала
あなたは計画通りに物事を実行したことがない – ты никогда не действуешь по плану!
Простая форма и прошедшая перед 通りに отличаются степенью совершенности действия. Примеры:
現在形:本当だ!君の言う/言った通りだ!
過去形:本当に君の言う/言った通りだった!
Настоящее время: И правда. Всё как ты сказал, говоришь.
Прошедшее: Всё произошло именно так, как ты сказал/ говорил.
Подробнее о нюансах
現在 現在進行中 過去 結果の残存/動作継続
言う→言っている→言った→言っていた/言っている
Настоящее время 言う. Настояще-длительное 言っている. Прошлое 言った. Прошлое с совершенным результатом 言っていた. Если действие продолжает длиться 言っている.
Прошедшее действие и совершенный результат:言った通り=言っていた通り
Действие с продолжением:言う通り=言っている/言っていた通り
Т.е. 言う может быть и глаголом, выражающим результат, но может быть и глаголом длящегося действия.
「言う通り」и「言った通り」различаются по контекстам изложения. Пример сторонний:
私は靴下をはいています。 – я надел обувь/ я надеваю обувь. Это может иметь два смысла.
1)今は素足で、目下はく行為の進行中。 – ноги почти босые и идёт процесс обувания (я обуваю обувь)
2)はき終わって、今は素足ではない。 – на мне обувь в данный момент. Ноги не босые, обувь уже на ногах. Действие завершено.
Так и с 言う通り по контексту можно попытаться определить разницу. Более детально на эту тему здесь
Если в る/たとおりに приходится ориентироваться на контекст. То с разницей ように/とおりに проще. конструкция ように может также совершать нечто по образцу. とおりに имеет тот же смысл Но とおりに имеет оттенок 適切 – точно, прямо стараясь достигнуть подобия образца. А ように – просто подобно, без оглядки на точное соотвествие действия образцу.
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!