Грамматическая конструкция JLPT N2: ~たて
Образование: (ます форма без ます)+ たて
Значение и нюансы употребления: Ближе всего по значению к たばかり (только, что совершенное действие). Часто используется в отношении еды, там, где у нас в переводе ставится «свеже-«, напр. «свежезаваренный кофе», «свежеиспеченный хлеб» или «с пылу, с жару«. Свежеиспечённые молодожёны/ супруг/ супруга также про эту конструкцию. Вообще в примерах книг очень много используется позитивной лексики, типа 美味しい. Нередко вместе с конструкцией используется и глагол できる — «выходить, получаться, иметь результатом, сложиться каким-то образом».
Данная конструкция чаще употребляется про предметы, а не про людей.
Часто с данным глаголом в примерах можно найти следующую сопутствующую лексику:
- Глаголы готовки, 焼くー>焼きたて (свежеиспеченный, прожаренный); 揚げたて (свежезажаренный); いれたて (свежеприготовленный чай или кофе); 絞りたて — свежевыжатый (сок) или парное молоко; 炊きたて - свежеприготовленный рис и так далее.
- Глаголы становления чем-то: 出来たて - только, что сделанный/ приготовленный/ созданный; なりたて - только, что стал кем-то. Именно этот глагол можно увидеть с людьми. Присоединяет существительное через の: なりたての先生 — новоиспеченный учитель/ человек, который только что стал учителем. 生まれたての雛 — только что вылупившийся цыплёнок
- Глаголы применения каких-то веществ: покраска, стирка, 塗りたて — только, что окрашенный. 洗いたて — то, что только что вымыли или постирали.
- Глаголы получения какого-то статуса: 取りたて — только что полученный; 取得したて - только, что полученные, например, права. 車の免許を取得したての若者 — молодой человек, который только что получил лицензию на вождения авто. 入りたての新人 — только, что поступивший на работу новичок
- С глаголами обучения:覚えたての単語 - слово, которое прямо только что запомнил. НО! 読んだばかりの本
Если за たて идёт существительное, то оно присоединяется к конструкции через の. Если конструкцией завершается предложение, то на конце идёт だ:たてだ/です. В простых предложениях может идти через ~が перед прилагательными: たてが.
Согласно книгам и другим источникам, たばかり чаще употребляется с людьми, чем たて. также たばかり может иметь более длительный «временной зазор» между результатом, который мы видим сейчас и началом действия. たて по отношению к людям немного ограничена в выборе лексики. Еще, как упоминалось выше, たて не слишком употребляется с негативным контекстом, так, нельзя сказать 壊したてのビル — только что разрушенное здание. А еще конструкция たて не слишком хорошо сочетается с 食べる、食べたてのケーキ достаточно странное сочетание. Также считается, что не используется 読みたての本, а вот 読んだばかりの本 — более естественное сочетание (данные из научной работы в Сети).
Примеры с конструкцией:
新婚したてだから、調整ができるんです — мы же только-только поженились, притираемся друг к другу *) (идёт период притирки)
焼きたてのパンはいかがですか — как насчёт свежеиспеченного хлеба?
色々なミカンを絞りたてジュースでいただいた — я попробовал самые разные свежевыжатые типы сока из мандаринов
免許取りたての初心者です — новичок, который только что получил лицензию
この料理はできたてがおいしいのよ — это свежесделанное блюдо вкусное!
パウンドケーキって焼きたてが美味しい? - вкусны ли свежеприготовленные фунтовые кексы? (или их лучше есть остывшими)
覚えたての火星語で話しかけた — я заговорил на марсианском языке, который только что выучил (пример из литературы)
注意ペンキ塗りたて! — Осторожно! Только что покрасили!
生まれたての子猫は、とても小さくかわいいですよね — новорожденные котятки очень маленькие и миленькие!
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!