Грамматическая конструкция JLPT N2: ~のもとで、のもとに

Грамматическая конструкция JLPT N2: ~のもとで、のもとに

Образование: Существительное + のもとで、のもとに

Значение и нюансы употребления: ~のもとで больше имеет смысл “под влиянием”, “под” (если упоминается родственник, то, возможно будет, просто “у”, напр. “у бабушки”). А ~のもとに относится больше к сложившимся условиям, ближе к значению “при”. 

Важно обратить внимание на лексику, которая идёт ДО и ПОСЛЕ конструкции. А также на то, какие частицы используются с конструкцией.

「~のもとで」 относится больше к  людям. Лексика, которая может встречаться в примерах с данной конструкцией: 先生 (учитель)、両親 (родители), имя сенсе + のご指導の下で (под директивой/ руководством наставника), 監督 (режиссёра, тренера), 先輩/ 後輩( семпай-кохай).  Значение может быть ~その人の影響を受けて  – под влиянием человека, далее в продолжении может быть 励む (прилагать усилия) 暮らす (жить), 勉強する (учиться). Также, кажется, в 新完全マスター , упоминается, что の下で может также использоваться и с чем-то, “ПОД”, чем вы живёте, существуете: 太陽の下で - под лучами Солнца; 青空のもとで – под небом голубым; 星空の下で - под звёздным небом; 同じ屋根の下で – под одной крышей; 月の下で - под Луной. И последнее может встречаться в лирике, названиях песен (『ちいさい月の下で』 – под маленькой Луной, под лучами маленькой Луны; 『冬の月の下で』- под Зимней Луной. В лучах Зимней Луны).

「~のもとに」, – согласно многим источникам, использует слова, обозначающие условия: 合意 – при обоюдном согласии; 了承 – при понимании, осознавании; 法の下に – по закону; 了解 – при понимании ситуации; ご指導の下に – под руководством, директивами (выше было аналогичное с もとで, но там то же выражение требует статус или имя лица, под влиянием которого что-то случается). В окончании предложения может встретиться  続いている – длится, 平等だ – есть состояние равенства. 

Существует также устойчивое выражение: ~ののもとに  – под лозунгом, именем чего-то.  Например: 自由のもとに – именем свободы, под лозунгом свободы;  – именем богов; 宗教 – именем религии; 正義 – именем правосудия,  – именем короля; 殿下に! – именем Его Величества!  – именем любви, под лозунгом любви и так далее.

Теперь немного примеров по данной конструкции:

先輩のご指導の下でがんばっていきたいと思います – буду стараться и прилагать усилия с помощью Семпая! (под руководством семпая!)

リーダーのもとでそのグループは成功した – под руководством лидера группа преуспела!

そんな先生のもとで働けるなんて、私はなんてラッキーなのだ – Я счастлив, что могу работать с таким сенсеем! (это из произведения)

山田先生のもとで研修をスタートしました – Под руководством Ямады-сенсе я начал свои исследования.

2年前に祖母のもとで過ごした夏を思い出す – вспоминаю лето, которое провёл 2 года назад у бабушки.

たくさんの戦争が王の名の下に始まった – многие войны начались, прикрываясь именем короля.

相談そのものは無料ですが、その後の支援内容に応じて、相互了解の下に有料となります - именно совет бесплатный, но всё дальнейшее содержимое, по согласию двух сторон, оплачивается стороной клиента.

人々は独立と自由の名のもとに戦っている。 - люди борятся, под лозунгом свободы и независимости.

働き方改革は、政府主導のもとに実行されている – реформа рабочего порядка  осуществляется при поддержке-руководстве правительства.

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.