Грамматическая конструкция JLPT N1-N2: ~なくはない/~なくもない

Грамматическая конструкция JLPT N1-N2: ~なくはない/~なくもない

Образование: 

глаг. в ない форме- い + く +はない / もない
い-прил. – い + く + なく+ はない /  もない
な-прил. + じゃなく+ はない /  もない
сущ + が + なく+はない /  もない

Значение и нюансы употребления: Означает данная конструкция “в целом”, “в принципе”, “не то, чтобы не”, “не то, чтобы я не мог”, “не то, чтобы я не делал”. ないわけではない少しはある (не то, чтобы совсем не, немного всё же есть чего-то). 

 

Данную конструкцию часто помещают в учебники уровня N2, но в 総まとめ и в отдельных словарях по грамматике можно найти всё же в N1.

自信がなくはないが、ただちょっと緊張している。 – не то, чтобы у меня не было веры (в себя), просто немного нервничаю.

彼氏の気持ちがわからなくもないですが、・・・ – не то, чтобы я не понимала чувства своего парня (в какой-то мере я могу понять то, что чувствует мой бойфренд), однако …

ブログをリタイアしていく人の気持ちがわからなくもない в какой-то мере  я могу понять тех, кто перестают вести блоги (не то, чтобы я совсем не понимал чувств тех, кто перестает вести блоги)

彼が今、どこにいるか心当たりがなくもない – я, кажется, догадываюсь, где он может быть (не то, чтобы у меня не было догадок о том, где он находится. Скорее они у меня есть)

まったく似てなくもないけど、そっくりでもないかな – действительно, этот тип напоминает его, но ведь это же еще не значит, что он – вылитая его копия. (не то, чтобы они совсем непохожи. Похожи, да. Но он – не вылитая копия другого)

飲まなくもないんですが、あまり強くはありません – не то, чтобы я не хотел пить, просто я не слишком хорошо воспринимаю алкоголь

余裕で話せなくもないのですが今回は軽く概要だけ話しました – не то, чтобы не планировал говорить много, просто в этот раз поговорил слегка, изложив самую суть

英語は話せますか?ー 話せなくもないけど、あまり上手くは・・・ –  Вы говорите по-английски? – не то, чтобы совсем не владел этим языком, но пока до совершенства мне…

後悔はなくはないけども. こんな風に振り返り、過去は過去だ – не то, чтобы у меня не было полностью раскаяния в случившемся. Однако, если оглянуться назад, то прошлое это – всего лишь прошлое.

確かにもっと勉強をやっておけばよかったという後悔はなくはないが、冷静に当時を振り返ってみるとあれはあれで一杯一杯だった気がする。 - не то, чтобы у меня совсем не было чувства “вот бы кое-кто учился бы получше”, однако если оглянуться и  трезво  оценить ситуацию, то есть осознание, что было сделано всё возможное (あれはあれで一杯一杯だった – всё в конечном счете само по себе было достаточным, полным)

今の彼氏のことは、好きじゃなくはないですが、本当に好きともいえない – не то, чтобы мой нынешний бойфренд мне не нравился, но на самом деле я и не могу сказать, что это – настоящая любовь

こちらは残念ながら雪は降らなくはないのですが積もりません - печально, но… здесь снег не то, чтобы не шел совсем. Просто он не задерживается на поверхности.

結婚するつもりはなくもないが、仕事が安定してからのほうがいいだろう - не то, чтобы у меня не было намерения жениться, но лучше всё же подождать, пока на работе всё утрясется

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее! Рискну предположить, что на данный момент не так много ресурсов, которые рассматривают данную конструкцию (даже в рамках переводного контента). И поэтому Ваша помощь будет очень кстати!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.