Довольно распространенные слова японской ономатопеи. Подборка
~のろのろ – медленно, протяжно, вяло
のろのろ歩く (のろのろあるく)- медленно , неспешно прогуливаться
のろのろしないで! – не мешкай! не тяни кота за хвост!
疲れ切った客たちはのろのろとホテルに戻った (つかれきったきゃくたちはのろのろとホテルにもどった)- утомленные постояльцы медленно возвращались в отель
~はきはき 1) четко, вразумительно 2) живенько, бойко, энергично
難しい質問にはきはきと答えた(むずかしいしつもんにはきはきとこたえた)- Четко дал ответ на сложный вопрос
ハキハキしない男だ (ハキハキしないおとこだ)- он вялый человек
~ゆうゆう 1)неторопливо, мерно, безмятежно 2) +たる огромный, безграничный 2) в контексте опозданий: приходить с запасом времени
悠々とホットチョコレートを一杯飲んだ (ゆうゆうとホットチョコレートをいっぱいのんだ)- медленно потягивал чашечку горячего шоколада
悠悠と間に合う (ゆうゆうとまにあう)- приходить вовремя (с запасом времени)
悠々たる天地 (ゆうゆうたるてんち)- безграничный рай
~おのおの( 各各)- каждый, всякий
おのおの見るところが違う (おのおのみるところがちがう)- у каждого свои (отличные) взгляды
~もともと – 1) по естеству, изначально, с самого начала, искони, от природы 2) собственно (говоря)
ふられてもともとだー да меня постоянно динамили (отшивали)
もともと私と弟の共同部屋だった(もともとわたしとおとうとのきょうどうべやだった) – Я изначально жил в этой комнате со своим младшим братом
~めいめい - каждый (в отдельности). Котобанк ставит это слово синонимом к おのおの (各々、おのおの – каждый, в каждом 、銘銘、めいめい – каждый по отдельности. 銘 - входит в личную гравировку на памятном предмете, что делает предмет еще более личным *))
食事代はめいめい払い (しょくじだいはめいめいはらい)-платить за еду каждому (по отдельности)
進路は銘銘違う (しんろはめいめいちがう)- маршрут у каждого свой
~ぶつぶつ - многозначная ономатопея 1) бубнить, ворчать себе под нос (в том числе и выражая недовольство) 2)булькать в кастрюльке, побулькивая 3) покрываться чем-то пузырьковым, напр. прыщами, или если это какой-то стол или ваза, то какая-то пузырьковая плесень 4) порезать кусочками (или проделать дырок)
背中にぶつぶつができた (せなかにぶつぶつできた)-на спине повылазили прыщи
魚をぶつぶつと切った (さかなをぶつぶつときった)- порезал рыбу кусочками
野菜がぶつぶつと煮えている (やさいがぶつぶつとにえている)- овощи побулькивают (в кастрюльке)
不満げにぶつぶつ言う (ふまんげにぶつぶついう)- бубнить, высказывая недовольство
陰でぶつぶつと愚痴ばかり言っている (かげでぶつぶつとぐちばかりいったいる)- вечно злословить за чьей-то спиной
~べつべつ – по отдельности, врозь
二人はべつべつに出発した (ふたりはべつべつにしゅっぱつした)- эти двое отправились каждый по отдельности
口と腹とは別々だ (くちとはらとはべつべつだ)- рот говорит одно, а думает совершенно другое (двуличный человек)
~まごまご мешкать, сидеть сложа руки, приходить в замешательство
出口がわからず、まごまごする (でぐちがわからず、まごまごする)- быть в замешательстве от того, что не понял , где расположен выход
彼はどんなことがあってもまごまごするようなことはない – ничего не может выбить у него почву из-под ног (ничего не может его смутить или привести в замешательство, чтобы ни произошло – он не будет мешкать)
~ちゃくちゃく - шаг за шагом, постепенно, неуклонно (но верно)
ちゃくちゃくと準備が進んでいた(ちゃくちゃくとじゅんびがすすんでいた)- Приготовления постепенно продвигались
彼は着々とスペイン語勉強を続けていった (かれはちゃくちゃくとスペインごべんきょうをつづけていった)- он продолжал медленно, но верно осваивать испанский язык
~てんてん – по контексту будет понятно. если речь о 点々、 то перевод будет 1) там и сям 2) каплями. Если речь о 転々、 то переходить из рук в руки, переходить с места на место
点々と散らばっている (てんてんちらばっている)-там и сям разбросано
漁船が点々とに見える(ぎょせんがてんてんとにみえる)- и там, и сям мелькают (в глазах, в поле зрения) рыболовные суда
あちこち転々としてきたー переходил с места на место
職を求めて転々する (しょくをもとめててんてんする)- менять рабочие места постоянно
Для данной подборки были использованы примеры из kotobank иweblio.
При копировании данной подборки обязательна обратная ссылка на эту страницу!
Вы можете помочь сделать блог чуточку популярнее, поделившись им. Например, нажав на одну из кнопок соцсетей под данным сообщением. Благодарности заранее!