Что в японском означает идиома 兎にも角にも (とにもかくにも) ?
Еще одна небольшая публикация об одной идиоме
兎にも角にも (とにもかくにも) – всегда, при любых обстоятельствах, во всяком случае
Часто синонимично выражениям, которые проходят в рамках уровня N2-N1:それはさておき。いずれにしても。とにかく (兎に角)。 (как бы там ни было, оставим это в стороне, во всяком случае)
Считается, что источником данной идиомы является другая идиома 亀毛兎角 (とかくきもう) – вещь, которая не существует ( как шерсть у черепахи и рога у зайца)
兎にも角にも俺たちはそこに向かわなければならない。 - Как бы то ни было нам следует туда пойти
結論:兎にも角にも、英語は話さないと上達しない – Выводы: как бы там ни было, но если вы не говорите по-английски, то вы не совершаете успехов в своем изучении (английского языка)
兎にも角にも やっと学校についた – как бы там ни было, но мы наконец-то прибыли в школу
兎にも角にもデザインを見てもらいます – В любом случае мы взглянем на дизайн
兎にも角にも街へ出よう – как бы там ни было, но давайте выдвигаться в город
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!