Начинается новый цикл публикаций про интересные просторечья, а также сленг-выражения японского языка. Эта подборка названа «Более 80 просторечных и сленг-выражений японского языка», а предыдущая — «Более 80 интересных просторечных выражений японского языка» (о ней можно прочитать, кликнув по ссылке).
Однако, пардон за тавтологию, на очереди очередной список интересных выражений, слов и словосочетаний.
イミフ — от 意味(いみ смысл) и 不(ふ, отрицание). Дословно «непонятный смысл», «размытый или мутный смысл».
チン妻 (ちんさい) — жена, которая готовит блюда в основном, (или всегда) из концентратов или продуктов быстрого приготовления (например, биг-бон, пельмешки и прочее).
二コモ — есть такой журнал для учащихся средних и малших классов, называется он ニコラ, а модель для этого журнала называется 二コモ
ニコヨン - довольно старое просторечье, означает работника, нанятого на службу на ежедневной основе.
ババシャツ - адаптивнее всего это перевести «бабская блузка». Рубашка, которая, по мнению (как правило более молодого поколения) больше присуща жензинам в возрасте постарше (среднему возрасту — после 40).
ハミる — отдалиться намеренно от своих товарищей по команде, по банде и так далее.
鼻ピ (はなぴ)- сокращение от пирсинга в носу. Значение то же: пирсинг в носу.
お開き (おひらき) — просторечие со времен Эдо. Большой банкет или прием (нередко по случаю помолвки, свадьбы и так далее)
お姫様抱っこ (おひめさまだっこ) — нести человека (преимущественно женского пола), словно принцессу. Ну, и сегодняшняя иллюстрация
ケチャラー — человек, который все любит с кетчупом кушать. Большой любитель кетчупа.
А マヨラ― — аналогичный любитель майонеза
シェー — междометие или гисейго, означающее глубокое изумление говорящего.
試婚 (しこん) — досл. пробный брак, или сожительство (то, что мы называем «гражданский брак»)
J婚 (じぇいこん)— очень и очень новый термин. Означает он поиски спутника жизни (ну, или спутницы), который числится в рядах сил самообороны Японии. Слово произошло от 自衛隊員 (じえいたいいん) — служащий сил самообороны и 婚活(こんかつ) — процесс поиска себе мужа (жены)
女子会(じょしかい) — банкет только для девушек, девичник, или просто встреча с подругами в кафе за тортиком с целью посплетничать.
えぐい — слово собирательное для (気色悪い、きしょくわるい — ужасное выражение лица), きつい (тяжкий) и すごい — круто, сильно.
エダる — глагол, означающий работать без сил, без сна и отдыха
原始メール(げんしめーる) — это письмо, к которому еще и открытка прилагается
ケー番 (けーばん) — номер мобильного телефона. ОТ 携帯電話の電話番号 (けいたいでんわのばんごう) — номер мобильного телефона.
縄文顔 (じょうもんがお) — лицо с очень глубокими чертами лица (выдающиеся носогубные складки, брови, губы и так далее). Как раз в виде иллюстрации прикреплена картинка из модного журнала.
ドン引き(どんびき) — чьи-то действия и манеры отталкивают от себя людей, и, как следствие, люди от такого человека отсраняются. Само состояние и называется ドン引き(どんびき)
イラドル — «сборная солянка» живого японского языка, термин, который означает раздражающего всех и вся поп-идола. Соотвественно, слово произошло от いらいらする (раздражаться) и アイドル — поп-икона. Ну, а что было выдано гуглом по запросу イラドル, то и прикреплено к посту. Вы удивитесь — этот идол номер 1,2, …100 по данному запросу
Просторечие, но не неологизм, слово あいよ — означает, что вы соглашаетесь с вашим собеседником, вы полностью поняли его слова/ просьбу/ заказ. Возглас пришел аж со времен Эдо.
相惚れ(あいぼれ) - взаимная любовь. А также иносказание для названия сашими (сасими).
ヤンエグ — сокращение от ヤングエグゼクティブ, т.е. от young и executive — молодой исполнительный директор, молодая бизнес-персона.
モチコース(もちこーす) , а также もち - это не сет из лепешечек-моти, а сокращение от もちろん, в первом случае даже с of course.
ひじきまつげ — состояние в макияже глаз, когда человек перестарается, и покрытие ресниц выглядит как сосульки, стручки или балки (ひじき)
黒ダイヤ(くろだや)- название произошло от черного алмаза-бриллианта, но вбирает в себя образ бренда: все, что мало-мальски имитирует «черный драгоценный камень» идет под этим термином.
空気 (くうき) — означает не только воздух, но и атмосферу, которая царит в каком-то определенном месте или среди людей того места
クーデレ — характер женского пола, который можно описать «свиду холодная и неприступная, но стоит сблизиться, и получается, что девушка начинает ластиться и показывает себя совершенно с другой, мягкой стороны, вплоть до выражения лица»
ドN(どえぬ) — крайне нормальный человек, аж до безобразия нормальный человек.
読モ(どくも) — модель-любитель, которую выбирают для фешн съемок или просто съемок среди читательской аудитории модных журналов.
プータロー(ぷうたろう) — эдакий аналог Емели: человек, который особо не делает свою работу и где-то слоняется
写メラマン(しゃめらまん) — наш новый век диктует новые слова: смесь 写真(しゃしん)- фотографии и カメラマン-фотографа, съемщика в т.ч. и динамического видео. Человек, который чуть что — хватается за свой сматрфон, чтобы все расфоткать и снять.
吐かす(ぬかす) — со времен Эдо с данным типом произношения означает «иметь наглость что-то сказать», «что-то там трындеть».
ベルサする — человек, который с зовом звонка об окончании работы, встает и покидает свое рабочее место.
嘘ぴょん(うそぴょん) — сначала наврать с 3 короба, а потом открыть правду.
嘘八百(うそはっぴゃく) — наврать с 3 короба
ケーアド — ничто иное, как номер мобильного телефона, точнее его адрес-ящик. соотвественно, слово произошло от 携帯電話 (けいたいでんわ)- мобильный телефон и メールアドレス (адрес-емейл, адрес для приема мобильной почты)
ゲジ眉(げじまゆ)— густо-растущие и неухоженные брови.
中ジャー — треники для ношения в средней школе. Произошло от 中学生(ちゅうがくせい)- средняя школа и ジャージ (треники, спортивный костюм а ля стандартной адидасовки)
ちょんぼ — ошибка по невнимательности, глупый ляп
塾弁(じゅくべん) — бенто, которое молодёжь тащин в дзюку (частное учебное заведение, в котором готовят к поступлению в Вузы)
ヤサ男・優男(やさおとこ) — слабеникий мужичок, но довольно милый по своей слабости.
ヤギ男(やぎお) — а это мужчина, который делит обязанности по уходу за детьми и домом напополам с супругой.
Был уже ケチャラー , а также マヨラ― в сленг выражениях, а теперь
冷ター (れいたー) — человек, который ест все, что угодно, предварительно это заморозив.
自己満(じこまん) — сокращение от 自己満足(じこまんぞく)- самодовольство, самодовольный человек
渋カジ(しぶかじ) — модный стиль в Японии, который был популярен в период с 1980 по 1990 годы.
ガン見(がんみ) — это так называемый термин ギャル語 (девичьего японского языка), сокращение от ガンガン見る (ガンガンみる) . Ономатопея がんがん означает, что что-то вас раздражает. Соотвественно ガン見(がんみ) — взгляд, когда на вас уставились (когда вас изучают со всех сторон) и вам это не нравится.
おやあり — это слово есть в статье на сайте по интернет-сленгу. Означает оно сокращение おやすみ и ありがとう (спокойной ночи и пока). В иллюстрации — противоположное (утрнее привествие)
オレオレトーク — эгоцентричная речь человека, когда он только себя восхваляет. Произошло слово от おれ(мужское мест. «я») и talk (англ. разговор, болталка). Т.е. человек, только и говорит «я-я-я», сейчас, это не обязательно относится к мужчинам
六本木族(ろっぽんぎぞく) — ребята, которые собираются дабы потусоваться в районе Роппонги
ロデ男(ろでお) — термин, о парнях, которые хотят выглядить крутыми и кичатся-павлинятся в глазах противоположного пола.
お熱(おねつ) — озабоченный противоположным полом, особенно какими-то старами и айдолами (без относительно пола, о-нецу может быть и девушка). Привет Гинтаме.
ネタ — может иметь сразу несколько значений 1) товар на продажу, особенно в интернете, что пришло к нам с Эдо 2) история, пост, сообщение (более новый термин)
ネット番長(ねっとばんちょう) — крутой в интернет-онлайн-виртуальной жизни, и рохля и простой непримечательный тип в повседневной жизни.
どか弁・ドカベン(どかべん) - огромная коробка бенто сделаная «под золото».
ドタキャン(どたきゃん) — один из самых паршивых видов «кинуть» человека. Прям перед назначенным событием, встречей, концертом, свиданием, взять и отменить. От 土壇場 (どたんば)- критический момент, последняя минута и キャンセル - отмена
ミーツ — никакого отношения к мёду. Это слово произошло от meets — встреча друзей
ミリオネーゼ — миллионерша, женщина, чей годовой доход превышает 1000万円 (10 миллионов, сейчас это около 91 тыс долларов. ЗП хорошего JAVA разработчика в Канаде).
御の字(おんのじ) — просторечие времен Эдо, — слова благодарности, выражения прекрасного и превосходного.
ほの字(ほのじ) — состояние влюбленности. Пример あの美初年、アタシにほの字に違いない — Да тот милый юноша в меня влюбился — вне всяких сомнений
サー人(さーじん) - человек, который участвует в кругах, клубах, сходках по интересам. Произошло слово от サークル circle — круг по интересам. Например, イベサー — клуб специальных ивентов, (опять-таки туда приходят люди со схожими интересами)
ヤラセ(やらせ) — наша идиома «утка» — то, что пустили ложную информацию в средствах массовой информации.
Ну, понятное, дело, что с начала 2000х слово 貞子(さだこ) — стало словом нарицательным по поводу девушек, с темными волосами, от которых остается тяжелое чувство на душе. Естественно, «вдохновительницей» данного слова была героиня фильма «Звонок».
Уже был синоним этого слова — ベルサッサ . Человек, который, как слышит звонок об окончании работы, сразу (さっさと) встает со стула и уходит.
ニブチン(にぶちん) - глупый и несообразительный человек. Произошло слово от прилагательного 鈍い(つぶい)- тупой, в т.ч. и о человеке.
荷物(にもつ) — может означать не только вещи в смысле «пожитки», но также и хлопоты, тяжбы, забота, тянущий груз чего-то (нефизические объекты)
Помните おはあり — слово, которое нередко можно встретить в японских твитах? Сокращение от おはよう и ありがとう. Еще одно слово в копилку — チョリース (сокращение от こんにちは и ありがとう)
早朝族(そうちょうぞく) - так, сказать «люди-пчелы»: и встают рано, и имеют хобби, и учатся
ネフレ(ねふれ) — еще немного интернет-сленга. Означает термин — インターネットフレンド — интернет товарищ. Товарищ по виртуальному знакомству.
べんちゃら — слова лести
ペラ(ぺら) — это слово имеет два значения 1) быть довольно болтливым 2) и лгать
ラブラブ傘(らぶらぶかさ)・ラブ傘 — Под одним зонтом, «любовный зонтик»
ランチ難民(らんちなんみん) — японские реалии: вы обитаете в офисной среде, когда у вас даже времени нет съесть свой обед (ланч)
オヤジ狩り・親父狩り(おやじがり) — охота на стариканов. Когда молодая и хулиганистая молодежь планирует нападение на мужчин средних лет
親トモ(おやとも) — друг по постоянной переписки при помощи смс-сообщений.
おやじギャグ(おやじぎゃぐ) — стариковская шутка, анекдот с бородой, который уже мало кому интересен
炎上(えんじょう) — так может называться поток комментов в ответ на публикацию какого-то видео или блог-записи. (активность комментов)
わからず屋(わからずや) — в одно ухо влетело, в другое — вылетело. Люди, которые особо не прислушиваются к Вашему мнению
ポシャる(ぽしゃる) — приходить в негодность, особенно о планах
На этом заканчивается очередная подборка просторечный и сленг-выражений японского языка.
О сленге также можно прочитать здесь







