Более 120 выражений-просторечий японского языка. Новая подборка по найденным сленговым и просторечным выражениям в Сети.
Итак, начинаем
チャリる — сесть на велосипед (на велосипеде цепи могут называть チャリ)
趣味父子(しゅみふし) — когда у родителей и их детей одинаковые интересы и вкусы и они этим делом наслаждаются
ワリカン・割り勘(わりかん) — когда приходит, скажем, компания в ресторан и кафешку, и потом подсчитывают не кто сколько съел, а вычисляют среднее число, т.е. сумму делят на количество участников и каждый платит одинаковую долю
ふたつ返事(ふたつへんじ)— не раздумывая дать положительный ответ на что-то
こっさり — новая ономатопея. Есть ономатопея こってり — жирный, густой, насыщенный (особенно о бульоне под рамен), а есть あっさり — ненасыщенный, легкий. Так вот, что-то посередине между こってり и あっさり называется こっさり
ゾッキー сокращенно-сленгово от 暴走族 (ぼうそうぞく)- байкеры, лихачи
寝モバ(ねもば) — интересное относительно новое слово. Броситься (упасть) на кровать, диван, матрац, одеало и сразу, развалившись, схватиться за мобилу
モマ — это сленгово-сокращенно от マダム «мадам». Привет аэропорту в Шереметьево.
ゲジ眉(げじまゆ) — густые брови, очень густые. Как балканский лес
デコ服(でこふく) — тоже относительно новое слово. Одежда вся в брошках, либо же вся в значках
ケチ - жадюга, жадина
カンコる — людей стало мало и что-то пришло в упадок
リーマン — сокращение от всеми известного サラリーマン
リストラ — сокращение от рестуктуризации. Между прочим, в учебниках первого-второго уровней дается в секции слов на катакане
プーバイ(ぷーはい) — загнать билет по стоимости выше его собственной настоящей.
イモる — покрываться холодным потом, страшиться
Также это слово используется в словах «колхозник», «деревенщина» (т.е. как у колхозника): イモっぽい, или даже イモねーちゃん, но это больше из-за корня イモ
芋侍(いもざむらい)- деревенский самурай, доморощенный самурай
イモり — страшащийся человек, более грубое выражение здась не будет приводиться
Ну, а еще одно слово уже приводилось — イモい, деревенский, с колхозным душком
ミッキー — как ни странно, это сленг-выражение, для обозначения поцелуя
ずぼら - разгильдяй, расхлябанный человек
和ましい(なごましい) — объективно мирный, хороший по сосуществованию
よさまくる — модное словечко. Взъерошенная прическа (которая выглядит как взъерошенная, но мы понимаем, что это — прическа) и волосы, даже если речь про парней, удлиненные
スッチー — сокращение от стюардессы
弁当男子(べんとうだんし)— представитель сильного пола, который сам готовит себе бенто и носит его с собой в школу или на работу, разумеется, с целью пообедать им
鈍行列車(どんこうれっしゃ)— поезд, который останавливается на каждой станции, не пропуская ни одну
ノーヘル — без шлема
ヤンサラ — может означать несколько значений
1) Молодого сараримана
2) хворающего-страдающего сараримана. От 病んだ (やんだ)
リクラブ - человек, который только устроился на работу и завел шуры-муры
ペリる - вести себя нагло и нахально
たらし — в принципе 省略 от 女誑し (おんなたらし)- сердцеед, обольститель, бабник
モテ期(もてき)— период времени, когда ты начинашь вызывать интерес у противоположного пола / начинаешь быть популярным среди представителей противоположного пола
ツナガール ー девушка, которая 24 часа в сутки висит на сотовом телефоне и общается практически при помощи данного девайса
鬼電(おにでん) — рассвирепевший телефон. Телефон, который звонит постоянно, постоянные телефонные звонки с постоянными вызовами куда-то
おかちん — пара, у которой друг с другом хорошие отношения (хорошо ладят друг с другом)
胸キュン(むねきゅん) — до глубины души
胸キュンエピソード聞かせてください (むねキュンエピソードきかせてください - расскажите об эпизоде, который поразил вас больше всего, расскажите, о тех эпизодах, которые больше всего тронули вас)
べんちゃら — льстец; тот, кто расточает комплименты
現金(げんきん) - поведение, при котором в зависимости от собственных выгод меняется то или иное отношение
白タク(しろたく) — левачить (использовать свою машину в качестве такси, хотя у вас нет лицензии на извоз)
キレカジ — сокращение от きれいめカジュアル, красивый лук в стиле casual
クチャラー — тот, кто кушая, всегда чавкает. Слово произошло от ономатопеи クチャクチャと食べる— громко жевать; издавать громкие звкуи, кушая
二刀流(にとうりゅう) — досл. стиль 2х мечей. Но также делать что-то параллельно. Выполнять 2 действия одновременно
チョリース — интересная комбинация 「こんいちは」и 「了解、りょうかい」. Старое слово. Нигде почему-то не попадалось, кроме словаря
サクセススーツ(さくせすすーつ) — success suit, костюм, чтобы успешно устроиться на работу. Одевают его учащиеся. Интересно обыграно в New Game (аниме).
チョベリバ — сокращение от 超(ちょうー очень) и very bad, очень плохой. Слово, естественно, вытеснено 最悪(さいあく)
関の山(せきのやま)- достиг потолка, достиг своего предела.
夕暮れ族(ゆうぐれぞく) — пара, где мужчина средних лет, а жена — совсем молоденькая девушка
わちゃあ — слово, сродни более известным 「しまった」「やばい」
ナル — записанное катаканой может означать нарцисса, самовлюбленного человека
バッタ屋(ばったや) — магазин, распродающий все по очень дешевым ценам
メロメロ — любовь-морковь, быть охваченным любовью, быть поглощенным чувством любви, обезуметь от любви
ドヤ街 (どやがい) — квартальчик, район, в котором скопилось много приметивнейших ночлежек, мест для ночевок
どろん — смыться из виду. Такое состояние. Если надо сделать глагол, нужно добавить еще и する
プチ家出(ぷちいえで)・プチやさぐれ - скрыться ненадолго из дому (несколько дней — неделя)
ランコン — человек, который составляет компанию на время ланча
ビニる - ходить в комбини и продуктовые магазины
ピン写(ぴんしゃ)— снятая самим фотография, необязательно селфи. Например, косплееры могут поставить на таймер камеру и снять себя на фото
ほざく - ворчать, браниться, ругаться, бубнить и так далее
レッテル(れってる)ー похоже на английского слово «буква» или «письмо», не так ли? Но на самом деле это вешать на кого-либо ярлык. Оценивать кого-то по каким-то критериям. По несловарной версии слово произошло от голландского «ярлык».
ビンゴ — бинго
貧乏くじ(びんぼうくじ) — плохое число, поставил не на ту лошадь, вытянул не тот жребий (например, попалась короткая соломинка или спичка) и так далее
SP(えす・ぴー) — просторечие, означающее 先輩(せんぱい)
お茶する(おちゃする) — сходить в кафе не кофе-чай и вообще
うさんぽ — скорее всего, вас не обманывают глаза, это действительно смесь ウサギ и 散歩(さんぽ), есть такой тренд, — заводить кроликов (особенно у девушек). И этих питомцев есть большая охота выгулять как кошечек да собачек. В общем такая прогулка это うさんぽ. Существуют целые коммьюнити, посвященные подобному время провождению うさんぽ。 Достаточно в японский yahoo вбить うさんぽ, и , как грибы один за другим будут вылазить ресурсы, типа usagitoissho.net или коммьюнити на микси, о том как правильно гулять с кролями в парках. В общем, довольно интересное явление. Ну, и разумеется, нередко в тех же картинках можно встретить зайцев, разодетых в стиле Hello Kitty, — все-таки Япония
キター — это сленг, означающий, что что-то произошло, или что-то продолжает происходить. Отдаленно напомнило «ну, понесла-а-ась».
タカビー — довольно высокомерный человек, вполне возможно, что уже не использующее слово. Поправьте, если это не так.
微味(びみ) — непонятный на вкус: то ли вкусный, а то ли нет
ヤンエグ — очень молодой спец, очень молодой коммерсант, очень молодой бизнесмен
モガ — вообще это слово уже встречалось…, но не в словаре, а в публикации-комментарии к видео 100 лет японской красоты. Как раз стиль モガ был задействован в 20е годы. Название стиля произошло от モダン・ガール, когда японки стали одеваться и придерживаться эмансипе-взглядов европеек.
ばあや君(ばあやくん) — кстати об взглядах прогрессивных японок 20х годов, в годы 80-90, согласно словарю, появились парни, которые используют девушек, словно прислугу, а название им подобрали ばあや君(ばあやくん)
イケダン(いけだん) — слово произошло от イケてる旦那 (イケてるだんな), супер-муж, т.е. муж, который успевает и домом заниматься, и работать хорошо (согласно японскому менталитету)
イケツラ(いけつら) — клевый парень, секси парень, от того же イケてる, в принципе эти слова можно запомнить по аналогии с イケメン
やさぐれる - дуться , прийти в ярость на кого-то, исконно значение было «обидеться и убежать из дому»
ぶっちゃけ — проливать свет на что-либо, раскрывать секреты задушевные. Так, появились фразы ぶっちゃけトーク (разговоры по душам), и ぶっちゃけニュース — раскрывающие секреты новости, все новости без утайки
アラフォー — женщина, в возрасте около 40 лет
アホ毛(あほげ)— дурацкий торчащий волосок (см. картинку), который выбивается из общей прически
がっつり — много, вволю, сколько душе угодно. Существуют также выражения 「がっつり食べる」(たべる)「がっつり稼ぐ」(かせぐ)「がっつりサポート」 — кушать много, зарабатывать — что «куры не клюют», » поддержать, что есть мощи» и так далее.
なんぼ — многозначное слово 1) сколько стоит, почем 2) каковы бы ни были обстоятельства 3) иметь ценность, быть стоящим внимания
メガドル — айдол, популярная личность, звезда, которая носит очки
そんじょそこら — везде; повсюду; и там , и сям
炎上(えんじょう) — публикация в соцсетях или на блоге, или интернет-публикация, которая вызвала целую бурю комментариев, комменты буквально нахлынули
週末婚(しゅうまつこん) — супруги, которые видятся только на выходные. Такое явление, от однокурсницы автора данного блога: Муж работает в Токио, часто задерживается по ночам, ночует в капсульном отеле. Жена живет в Осаке (можете подставить другой город, т.к. Осака была взята из реальной истории, но можете подставить Киото или еще что-то), поскольку там дом снять дешевле, или есть какие-то другие условия, почему так произошло. Вот и получается, что супруги видятся только в субботу и выходной (иногда, по словам того же источника, только в воскресенье), и такое явление называется 週末婚
装飾男子(そうしょくだんし) — мужчина, который любит роскошно и пышно принарядиться. Метросексуал
儲け物(もうけもの)・儲けもん — выгодная сделка, внезапно приваливший куш
ロンタイ — длинная юбка-макси, которую еще часто рисуют в образе хулиганок (героинь аниме или манги)
アッシー - Мужчина, который подвозит женщину за так. И явление, когда женщина использует противоположный пол, с целью извоза до определенного пункта назначения
タンパ — вечеринка по случаю дня рождения
知ったか(しったか) — человек прикидывается знающим, хотя это совсем не так
デパ弁(でぱべん) — бенто, купленный в универмаге, сокр. от デパート
デブチン(でぶちん) — внимание: это ругательство, означает оно довольно жирного человека. Политкорректнее сказать ぽっちゃりしてる人, спасибо идейному вдохновителю сообщества за корректировку этого абзаца
アニドル — животное-знаменитость. от アイドル и animal
アピる — стараться произвести хорошее впечатление
ポニョる — выражает теперь 2 значения 1) быть раздобревшим, раздобреть как на дрожжах 2) смотреть творение Миядзаки «Рыбка Поньо на Утесе» и все, что к этому творению относится
ママドル — даже став мамой, не поменялся стиль жизни айдола (звезды)
マリハラ — marry & harassment, когда от девушки слышишь постоянно «ну, когда же уже мы, наконец, поженимся».
窓際族(まどぎわぞく) — человек, который сидит у окна целый день и ничего не делает
ネトゲ — игры в соцсетках, а также игры в которых нужно подключение к сети типа MMORPG
与太郎(よたろう) — Дурень. Или, учитывая «окончание» в виде имени Таро, можно было бы привести аналогию с другими именами, типа Емели или еще чего…
村醒(むらさめ) — словарь выдает сразу два противоположных значения 1) водянистый алкоголь, словно водой размешали 2) первоклассный алкоголь
ミリタリー — стиль милитари и все, что к нему относится
女子飲み(じょしのみ) — вечеринка, с коктейлями только для девушек.
美ジョガー(びじょがー) — красивая девушка, которая занимается джоггингом
スケバン — главарь уличной банды в Японии — девушка, женщина во главе уличной банды
ピンクカラー — индустрия, где нанимают преимущественно представительниц прекрасного пола
ままも族(ままもぞく) — семейка, где женщины полностью действуют на потребление бюджета (в основном мама и дочь (дочки)): ходят по паркимахерским, шоппингом занимаются…
ごぼう足(ごぼうあし) — худые ножки, ножки-«спички»
むずい — сленг-сокращение от むずかしい ( а еще むずっ)
イタ飯(いためし) - итальянская еда
闇雲(やみくも) — довольно древнее, но просторечное выражение: опрометчиво, безрассудно.
成金(なりきん) — ситуация, когда кто-то внезапно разбогател. А также человек, который внезапно разбогател (можно услышать в дорамах)
ガタ落ち(がたおち). Одно из значений может быть «обвал» (Скажем, цен)
こんこんちき — может использоваться как ключевое, подчеркивающее, акцентирующее слово или же как высмеивающее слово.
Спасибо идейным вдохновителям. за подсказанный пример
それが大騒ぎのこんこんちきなのさ (それがおおさわぎのさ)- Это… знаешь ли, довольно шумно (что-то тут слишком большой кипеж)
ジャッキアップ(じゃっきあっぷ) — взять на дурачка; подстрекнуть, чтобы потом использовать в своих целях
マジレス(まじれす) — дать свой искренний ответ от まじ (в натуре, вправду) + レスポンス. Обычно такие ответы относятся к общению в Интернете
まったり — одно из главных значний слова может быть сочность, но другое сленговое значение может быть «праздная жизнь», «удобное», «комфортное», «на расслабоне»
オケる — ходить петь караоке
Уже фигурировало это слово в кандзи, но повтормся ガキ・餓鬼(がき) — сорванец, бесенок, шалопай, стервец , сопляк и так далее (про ребенка, часто мужского пола)
てんやわんや — выражение с эпохи Эдо. Быть в замешательстве, недоумевать.
ずぶの素人(ずぶのしろうと) — абсолютнейший диллетант, недо-любитель (не просто непрофессионал, а недо-любитель)
着拒(ちゃっきょ) — полная блокировка контакта, от сообщений в социальных сетях до блокировки телефона (и, соотвественно, сообщений и смс от контакта)
なんちゃって — шутка, я приврал
怠惰くん(たいだくん)- господин Лодырь, Емеля
ヤンママ — одно из значений слова: мама с характером как у хулиганки, мама-хулиганка
黒星(くろぼし) — проигрыш, провал, ахтунг
おなべ — женщина, которая переоделась в мужской костюм
Если данный пост будет полезный — будем рады. Будем рады вдвойне, если поделитесь в социальной сети данной публикацией с обратной ссылкой на сайт.










