Архивы автора: admin

言葉遊び или игра слов по-японски

言葉遊び или игра слов по-японски,  – именно так было решено начать новую публикацию на сайте.  言葉遊び (ことばあそび)ー именно так по-японски звучит игра слов. Японский язык сам по себе довольно игрив, одних омонимов, да схожих кандзи можно “наскрести” на многие тома профессиональной литературы. А уж, если речь идет об игре слов, то это явление как минимум… Читать далее »

Японские пословицы о разных частях тела

Японские пословицы о разных частях тела.  Вся подборка получилась довольно громоздкая, поэтому было решено разбить ее на разные части… части тела   Носы 木で鼻を括る (きではなをくくる)- дословно. Завязать нос в дереве. Смысл: выражает холодное отношение к чему-то, как ассоциация с безразличным поведением. 卵に目鼻(たまごにめはな) – идиома означающая некогда символ японской красоты на лице, словно яйцо (таком же белом) красивой… Читать далее »

Японское словообразование. Часть первая

Японское словообразование. Это довольно интересная, и мега-обширная тема. Более того, данная тема полезна всем, кто сдает уровни N3-N1. Правда… в рамках этих постов будут даваться и не совсем формальные группы и выражения. И все же, все представленные слова довольно часто употребляются в японском языке. Общая подборка, которая представлена в данном посте разбита на мелкие саб-подборки по… Читать далее »

Новая подборка просторечий японского языка. 60 выражений

Новая подборка просторечий японского языка. Сленг японского языка. Остальные выражения можно найти в словаре сленга и просторечных выражений японского языка. 白点(しろてん) - балл на экзамене равный нулю, ну, или, уж совсем к нему близкий. ジョブ – сленг-сокращение от 大丈夫(だいじょうぶ). Эдакие пофигисты, у которых все без проблем. Люди, которые совсем не парятся по поводу проблем. しょぼい –… Читать далее »

Неудобные и похожие глаголы в японском. Часть II

Неудобные и похожие глаголы в японском. Часть II Первая пара глаголов, связана с навещаниями, посещениями и вопросами – たずねる 尋ねる(たずねる) – по большей части это “спрашивать”, “разыскивать” 訪ねる(たずねる) – по большей части это “заходить”, “навещать”, “посещать” Однако второй глагол может читаться и по-другому, – おとずれる(訪れる), старый яркси приводит おとずれる и たずねる как подобные глаголы, но… Читать далее »

Звездный праздник любви посреди лета: Танабата

Звездный праздник любви посреди лета: Танабата Многие поклонники японской культуры знают, что прямо посредине лета, в “экваториальные дни”, улочки и фасады домов начинают пестрить простыми (а иногда и замысловатыми ) людскими желаниями. Разноцветные желания, написанные на разноцветных бумажках развиваются по ветру на ветках бамбука. А, учитывая, что символ проекта “Страна Начала Солнца” именно бамбук, то… Читать далее »

7 счастливых богов Японии

Пока на сайте готовится новый летний контент (новый мини-проект и заполнение уже существующих словарей и справочников), в эти же летние деньки выходит пост в почти забытой категории “Японская культура”. 7 счастливых богов Японии – так будет называться сегодняшний пост. 七福神 (しちふくじん)-  или 7 счастливых богов (Японии),  – имя эклектической группы божеств Страны Восходящего Солнца (происходящих, по… Читать далее »

Японские пословицы: о судьбе, богатстве и жизненных поворотах

Японские пословицы: о судьбе, богатстве и жизненных поворотах. Именно такая тема была выбрана на сей раз для поста очередной публикации, которая войдет в словарь пословиц японского языка.  Итак, начнем. Условно все пословицы можно разделить на 2 части: о чем-то счастливом и внезапно “привалившем” и  “о судьбе, как о неизбежности” (впрочем разделение довольно условно: и в… Читать далее »

Японские сленг-слова

Так уж получается, что 1-3 раза в месяц на сайте выходят не 100% авторские публикации, а переводной контент. Вот и в июне месяце выйдет, а точнее уже вышла одна публикация, переведенная с сайте Мегги-Сенсе: Японские сленг-слова 自撮り  (じどり) – это довольно модное веяние: селфи. Как ни странно чаще можно встретить не гайрайго セルフィー, а именно 自撮り  (じどり)… Читать далее »

Японские пословицы и поговорки: гром и молнии

Японские пословицы и поговорки: гром и молнии Сегодня подборка устойчивых выражений будет меньше всех остальных, тем не менее, все немногочисленные сочетания, представленные в этой публикации заслуживают должнего внимания, и будут помещены в словарь пословиц японского языка. 雷鳴が頭上で轟く (らいめいがずじょうでとどろく) – Дословно “раздался гром над головой”. Может означать 1) довольно громкие звуки подле вас 2) критику, которая… Читать далее »