Атеёми или как можно записать привычные гайрайго при помощи кандзи
Сегодня речь в посте о том, как японцы могут использовать кандзи для записи знакомых нам слов. Подборка 当て読み/ 当て字(あてよみ・あてじ)
В сентябре попалась еще одна подборка уникальных записей слов при помощи кандзи. В данную подборку входят обычные и привычные слова (зачастую гайрайго), записанные при помощи кандзи, а не катаканы. Иногда такие слова могут входить в названия брендов, довольно часто можно подобное встретить в манге и текстах песен. То есть вы видите в песне из ванписа 友達, а подписано оно не “ともだち”, а ホコレルモノ. Или видите в аниме, что серия называется 敵, по идее должна озвучиваться и подписываться てき, но вместо этого сейю произносит ライバル. И 敵 также прописано транскрипцией ライバル. 当て字、当て読み может использоваться именно для таких цепких моментов в попкультуре. Еще один тренд 本気, которое произносится как ほんき, подписывается в песнях и манге マジ.
Очень интересно также в скобках подписывать расшифровки некоторых кандзи. Пост получился слегка ехидным
焼鱈(バーベキュー) - Барбекю
沈菜(キムチ) ー кимчи (я использую привычный мне диалект для квашенной пряной пеконской капусты. Блюдо корейской кухни) . И даже можно, оказывается, встретить .「沈菜館」(キムチカン). Вроде как даже зарегистрированная торговая марка.
乾餅(ビスケット) ー печеньки, бисквитики (высушенные моти)
蜜瓜(メロン) ーдыня
火酒(ウォッカ) ー водка (огненное сакэ )
牛酪(バター) ー сливочное масло
葡萄酒(ワイン) - вино (сюда входят кандзи Португалии и винограда)
毛象(マンモス) ー мамонт (мохнатый слон)
車厘(ゼリー) ー желе (и моей логике это не поддается, может кто-то подкинет ассоциаций в комментариях)
女無天(ミント) - мята
金剛石(ダイヤモンド) – бриллиант (твердый, прочный камень под золотую оправу)
紅玉(ルビー) – рубин (драгоценный камень алого цвета)
青玉(サファイア) – сапфир (драгоценный камень синего цвета)
緑玉(エメラルド) – изумруд (драгоценный камень зеленого цвета)
黄玉(トパーズ) – топаз (драгоценный камень желтого цвета)
紫水晶(アメジスト) – аметист (драгоценный камень фиолетового цвета)
柘榴石(ガーネット) ー гранат (камень цвета гранатового дерева, причем дважды)
避役(カメレオン) – хамелеон (роль избегания)
原動機(エンジン) – двигатель (источник функции движения)
鬱金果(チューリップ) – тюльпан (меланхолично золотой горизонт, край)
直昇飛機(ヘリコプター) – вертолёт
赫拉克勒斯大甲虫(ヘラクレスオオカブト) – жук-геркулес.
断頭台(ギロチン) -гильотина (подставка для оттяпывания головы)
天竺鼠(モルモット) – Морская свинка ( Индийская крыса)
吊床(ハンモック) – Гамак (подвешенный пол, подвешенная постель)
海綿(スポンジ) – спонж, губка (морская вата)
空中電纜(ロープウェイ) ー подвесная трамвайная линия.
倉鼠(ハムスター) – хомяк (крыса, которая складирует; крыса, которая кладовая *)
因特網(インターネット) – интернет (связанная особенная сеть)
保齢球(ボーリング) – боулинг (шары для поддержания возраста)
高爾夫球(ゴルフ) – гольф
庭球(テニス) – теннис (садовый мяч, шар)
蹴球(サッカー) – футбол (шар для пинания)
籠球(バスケットボール) – баскетбол (сетка-шар)
闘球(ラグビー) – регби (борьба за шар)
排球(バレーボール) – волейбол (шар, который отталкивают)
撞球(ビリヤード) – бильярд (шар, по которому бьют)
鎧球(アメリカンフットボール) – американский футбол (мяч , за которым носятся в доспехах)
送球(ハンドボール) – гандбол ( мяч, который посылают)
氷球(アイスホッケー) – хоккей на льды (морозный шар)
伽利略(ガリレオ) - Галилео
伊曾保(イソップ) – Эзоп
琳閣倫(リンカーン) – Линкольн
肖邦(ショパン) – Шопен
迪斯尼(ディズニー) – Дисней
麦克唐納(マクドナルド) – МакДональд
蒙娜麗莎(モナリザ) – Мона-Лиза
勃朗峰(モンブラン) – Монблан
筆記本(ノート) – тетрадка для записок, записная книжка
珈琲基塩(カフェイン) – кофеин (кофе кофе источник соли)
天象儀(プラネタリウム) – Планетарий (торжество ритуал любования образом звезд)
七曜表(カレンダー) – календарь (выражение 7-дневки)
電梯(エレベーター) – элеватор (приставная лестница, которая электрическая)
鉄嘴(ピンセット) – пинцет (железный клюв)
機器猫(ドラえもん) – Дораэмон ( кошка-автомат)
吃驚(びっくり) – удивиться, испугаться (до заикания удивитлься)
隧道(トンネル) – туннель
韆鞦(ブランコ) – качели (дважды качели)
基督弥撒(クリスマス) – Рождество
木乃伊(ミイラ) – мумия
飛布狒々(マントヒヒ) – гамадрил
大欄蜘蛛(タランチュラ) – тарантул
Формы единичных слов в странной записи
立(リットル) – литр
竓(ミリリットル) – миллилитр
竰(センチリットル) – сантилитр
竕(デシリットル) – децилитр
竡(ヘクトリットル) -гектолитр
竏(キロリットル) – килолитр
米(メートル) – метр
粍(ミリメートル) – миллиметр
糎(センチメートル) – сантиметр
粉(デシメートル) – дециметр
籵(デカメートル) – декаметр
粨(ヘクトメートル) – гектометр
粁(キロメートル) – километр
粆(マイクロメートル) - микрометр
瓦(グラム) – грамм
瓱(ミリグラム) – миллиграмм
甅(センチグラム) – сантиграмм
瓰(デシグラム) -дециграмм
瓧(デカグラム) – декаграмм
瓸(ヘクトグラム) – гектограмм
瓩(キログラム) – килограмм
瓲(トン) – тонна
呎(フィート) – фут
吋(インチ) – дюйм
哩(マイル) – миля
碼(ヤード) – ярд
听(ポンド) – фунт
呏(ガロン) – галлон
法(フラン) ー Франк
円(ウォン) – йена
仙(セント) – цент
弗(ドル) – доллар
馬克(マルク) – марка
磅(ポンド) – фунт (валюта)
Немного по странам. Но по ним, наверное, придется делать отдельную публикацию
亜弗掩坦(アフガニスタン) – Афганистан
柬埔寨(カンボジア) – Камбоджа
黠戞斯(キルギス) – Киргизия
黎巴嫩(レバノン) – Ливан
Отличные дополнения к списку от ребят! Спасибо огромное!?
人間 (ひと), человек (лично я сама встречала пару раз в словах песен)
社長 (ぼっす), директор, босс
挟門 (アーチ), арка
麦酒 (ビール), пиво
煙草(タバコ)-сигареты
身体 (からだ) – тело, но это уже 100%е 当て読み (あてよみ)
運命(さだめ )-еще одно атеёми, “судьба”, “предопределенность”, “предрешено” и так далее во всякого рода кармически-судьбоносных смыслах
При копировании подборки или ее части с переводом взятым отсюда обязательна обратная ссылка на сайт!
Вы можете помочь сделать этот блог чуточку популярнее, поделившись этим постом, нажав на одну из кнопок соцсетей под сообщением. Благодарности заранее!