Грамматика и словообразование N3. ~中(ちゅう)
Образование: Существительное + 中(ちゅう)
Значение и нюансы употребления: “в процессе чего-то”, ” находиться в каком-то статусе/ стадии”.
Стоит также отметить, что 中 может быть довольно каверзной темой. Например, Как читается 中(ちゅう?じゅう?).
Обычно 中 (с чтением ちゅう) добавляется к существительным, выражающим некоторое немоментальное действие, процесс: 話し、勉強、会議、工事、考え、休み и так далее. Однако 中 может добавляться и к другим существительным. При этом значения “в процессе” теряются (вместо них на первый план выходит контекст “весь, целый, полностью”). Чтения при этом могут быть и ちゅう、 и じゅう. Например, 世界中(せかいじゅう, せかいちゅう)- вокруг света или 年中(ねんちゅう、ねんじゅう) – круглый год.
Однако многие источники настаивают на том, что выражения “весь” следует читать как じゅう.
中(じゅう) в значении “весь” может сопровождаться лексикой и грамматикой, подчёркивающие целостность: だらけ、渡る、ばかり.
В выражениях длительности времени к 中 добавляется に. Получается ~中に~(ちゅうに) со значением во время, в течение.
Теперь подробно на примерах и чтениях.
Итак, обычно чтения ちゅう(に). Во время, в процессе
休憩中、準備中、使用中、勉強中、休み中、考え中、営業中、会議中、工事中、冷房中、試合中、食事中、試合中、充電中、今週中(に)、今月中に、今年中に、昨年中に、午前中に、夏休み中に、冬休み中に、連休中に и так далее.
Обычно чтения じゅう. Весь, полностью, круглый
一日中(いちにちじゅう)、一晩中(ひとばんじゅう)、一年中(いちねんじゅう)、今月中(こんげつじゅう)、今週中(こんしゅうじゅう)、国中(くにじゅう)、世界中(せかいじゅう)、町中(まちじゅう)、街中(まちじゅう)、家中(いえじゅう)、学校中(がっこうじゅう)、部屋中(へやじゅう), 会社中(かいしゃじゅう)、クラス中(くらすじゅう).
Важная информация: Если к 一年中(いちねんじゅう)今月中(こんげつじゅう) и добавляется に, то значение выражается в долженственности, планах совершить некоторое действие в теч. данного времени (なければならない、ください、予定です)
Сравним:
今月中(じゅう)にレポートを1本書かなければいけません – в этом месяце нужно написать отчёт
今月中(こんげつちゅう)ずっと仕事がある – в этом месяце полным-полно работы (весь этот месяц полон работы)
По английскому языку легче чтения запоминать: ちゅう это “within”, а じゅう ー”throughout”.
Ещё один пример:
今日中(じゅう)にやらなきゃ – это надо сделать сегодня.
При использовании количества (особенно при высчитывания долей) 中 также читается, как ちゅう. Пример:
クラスの十五人中(じゅうごにんちゅう)八人までが風邪で欠席した. В классе из 15 человек из-за простуды отсуствовали аж 8.
А ещё, в учебниках по лексике/ грамматике уровней N2-N1 можно встретить 中, в значении ところを, типа как お忙しいところを. Т.е. контекст формальный, бизнес, официальный. Нередко с извинениями. И нередко в устойчивых клише-сочетаниях типа:
- お話し中のところを~
- お休み中のところを~
- お食事中のところを~
- お電話中のところを~
- お勉強中のところを~
В этом случае ところを добавляется к 中 из грамматики уровня N3. Напр. как выше, お食事中(おしょくじちゅう)のところを + далее может идти 申し訳ございません=お食事中のところを申し訳ございません (покорнейше могу простить, что прерываю Вашу трапезу).
Однако есть выражения, в которых ところを опускается. Кажется, о подобных выражениях есть упоминания в 総まとめN1 (лексика). Примеры подобных выражений:
ご多忙中(ごたぼうちゅう)、申し訳ございません – прошу прощения, что я отвлекаю Вас в тот момент, когда у Вас, кажется, полно дел (иногда проскакивает аналог: お忙しい中申し訳ございません)
電話中申し訳ございません – простите, что отрываю Вас, когда Вы говорите по телефону
お話し中、申し訳ございません – простите, что Вас перебиваю (напр. когда Вы говорите с собеседником). И так далее, и тому подобные выражения.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник! (а то некоторые в Инстаграме уже перешли все границы *))