Грамматика и лексика N3: ~なかなか
Использование なかなか можно поделить на два основных “семейства”.
Первый случай употребления – использование なかなか в смысле, синонимичном словам “очень”, “абсолютно”, “совершенно”, “прилично” и так далее. Т.е. なかなか усиливает степень эпитета. Может употребляться с существительными через ~の, может использоваться с глаголами, прилагательными. Часто в подобных контекстах なかなか употребляется с выражениями позитивного характера (в учебниках, а также в дорамах-манге, но, разумеется, это не везде так).
なかなか в литературе может встретиться, как 中中.
Большая подборка примеров なかなか в значении “очень”. В подборке также представлены некоторые клише *)
敵も中中やるね – а враг тоже хорош (умел)!
中中難しい問題だ – вопрос достаточно сложный (вопрос прилично сложный)
中中の腕前 – про человека: умел, способен, хорошие способности
なかなかやるじゃん - умел! (а он/ ты умел. Можешь же!)
なにを食べてもなかなか美味い (うまい) – здесь всё, что ты ешь вкусное!
なかなか上手いやり方 (うまい) – очень умелый метод исполнения
コミックはなかなか面白い! – этот комикс весьма занятный
おや、なかなか上手じゃないか。料理は得意なんだね!-Ух ты! Умелый! Готовку блюд даже можно назвать твоим коньком!
ふ~ん、なかなかいい匂いだ。料理は大丈夫みたいだな - Ммм,… какой приятный запах. Кажется, с едой всё в порядке.
彼はなかなかいいやつで、皆に好かれている。 - он, определённо, классный парень. Всем нравится
今週はなかなか厳しい~ - на этой неделе с работой всё довольно сурово
一番興味があるのはポルトガル語だそうです。なかなか珍しいですよね。 - он говорит, что у него хобби португальский язык. Весьма необычно
お父さんはなかなかの 名人でしたね - отец был истинным мастером (настоящим мастером своего дела)
なかなかの男前だ – какой красивый мужчина!
なかなかの人物だ! – человечище!
背が高い巨人はなかなかのイケメンでした。ー этот высокий гигант был настоящим красавчиком!
なかなかのイケてる男子 - крутые парни
日本人の女性は外国人になかなかもてるのかもしれない - японские девушки весьма популярны у иностранцев.
僕はなかなかもてるんだよ。独身だし – а я довольно популярен у противоположного пола. К тому же холостой!
なかなか手間がかかる仕事でした。 - это была работа, с которой пришлось прилично повозиться
これをするにはなかなか時間がかかった - чтобы сделать это потребовалось приличное количество времени.
この日はなかなか動いていた - в этот день мне прилично пришлось попотеть (подвигаться)
Второй случай употребления: конструкция なかなか~ない. Используется в случае затруднения, когда ничего не удаётся. С этой конструкцией часто можно увидеть глагол в потенциальной форме.
電車が中中来ない - электричка никак не приходит…
なかなか自分の思い通りにならない – совершенно не происходит так, как я задумала
なかなか幸せにならない – никак не могу стать счастливой
上半身はやせているのにおしりや脚はなかなかやせない – верхняя часть тела похудела, а вот ягодицы и ноги никак похудеть не могут
漢字がなかなか覚えられない - никак не могу запомнить кандзи
思い出したくても、なかな思い出せない。 - даже если хочу что-то вспомнить, то никак не могу
話しても中中わかってくれない – сколько бы ни говорил, всё равно человек меня не понимает
なかなかはかどらない仕事 – работа, которая никак не идёт (работа, в которой мало прогресса)
目標達成がなかなかできません - никак не удаётся достигнуть цели.
高齢になると、なかなか寝られない – когда достигаешь солидного возраста засыпать сложно
悪い癖はなかなかとれない。 – никак не избавиться от вредной привычки
やりたいことがあるけれど、なかなか時間がない - есть то, что хочу сделать, но никак не могу найти на это время.
И еще один способ употребления: ~たらなかなかのもの (об этом способе можно прочитать у Мегги-сенсэ). Используется в отношении человека, когда тот делает свою деятельность умело. (если человеку дозволено что-то сделать, то он продемонстрирует умение. Более узкий смысл употребления).
動物やらせたらなかなかのものだと思うぞ – я хорошо лажу с животными (если доверить мне животных, то я с ними хорошо справлюсь)
ウチの子もコスプレさせたらなかなかのものだ – у нашего ребёнка хорошо выходит косплей на разные персонажи
山田君はフォークソング系のバラードを歌わせたらなかなかのものだ。 ー Ямада-кун хорошо поёт фольк-баллады.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп , копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!