Грамматика JLPT N3: ~切る(きる)/きれる/きれない
Образование: (ます форма без ます)+ 切る(きる)/きれる/きれない
Значение и нюансы употребления: В случае положительной формы 切る “сделать нечто до конца”, “довести действие до конца”. В случае потенциальной формы きれる: “суметь сделать нечто до конца”. В случае негативной формы きれない “не сделать до конца”, “не суметь довести дело до конца”. Японский контекст употребления грамматики: すっかり~する/ 最後まで~できる/最後まで~できない.
Кроме значения “довести дело до конца”, значением конструкции может быть и “достичь какого-то полного состояния”:
疲れ切ったのか、帰宅してすぐ寝てしまった。 — пришел домой – тут же уснул. Видимо, так сильно устал.
Из фраз-клише, которые используются с конструкцией хотелось бы вспомнить (まだ)そうとは言いきれません – (пока) не могу сказать точно (со 100%й уверенностью). В дорамах-аниме (мне лично) часто попадалось: そうとは言いきれない *)
Еще одна форма, которую часто можно услышать везде (от песен и дорам до аниме), прочитать везде: 数えきれないほど – “аж не сосчитать”, “можно сбиться со счета”
Отглагольная форма ~きり добавляется у другому существительному. В этой форме ~きり выступает в качестве определения. В данном случае きり может означать небольшие порции чего-то : напр. на сайтах с рецептами попадается 食べきりクッキー (маленькие печенюшки, которые потом кладут в мини-пакеты. И для фигуры хорошо *))). А еще можно встретить те же 食べきりサイズ ケーキ (пироженки таких размеров, что их легко съесть, а то бывают пироженки размеров “от бабушки” ).
А вообще личная ассоциация きり(きる/きれない) подходит везде, где в английском можно вставить слово completely.
Данная конструкция не используется для каких-то простых, обыденных событий. Поэтому не ✖ 仕事をやりきった , а 〇仕事をやり終えた – пер. “работа завершена”.
Теперь подборка примеров:
彼は、カラオケで、歌詞を見ないで歌たいきった。 – он, спел в караоке песню до конца, не подглядывая при этом в слова!
頑張っても食べきれないよ - даже если буду стараться, всё равно не смогу съесть это до конца!
ボードに入りきらない大きな物 – огромная вещь, которая не помещается в лодке.
フルマラソンを走りきった – я пробежал полную марафонскую дистанцию
彼のことをあきらめきれない – не могу забыть своего бойфренда
オードパルファムを使いきった – я полностью использовала свои старые духи
やった!三年かかったが、ついに原文で源氏物語を読み切ったぞ。 – Наконец-то! Потребовалось три года, прежде, чем я прочитал “Повесть о Гендзи” полностью в подлиннике!
クリームを使い切ってしまった。 - я полностью израсходовала крем
土地が乾ききっている – почва очень сухая (почва иссушена)
自分や夫と同じように、息子も恋に落ちて幸福になれると信じきっているのだ - и я, и мой муж абсолютно уверены, что сын, влюбившись, обретёт счастье.
彼を信じきれない - я абсолютно не могу ему доверять
子どもだった私の足では、いくら走っても走りきれなかった - мои детские ноги оказались не способны пробежать это расстояние (сколько бы я ни старался бежать)
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!