Японский сленг слог そ.ソ

И еще одно небольшое сообщение, обещанное на сегодня. На сей раз речь пойдет о слоге そ.ソ, точнее о японском сленге, начинающемся на этот слог.



Сообщение будет тоже не сильно большое, но, если  будут дополнения и вы захотите ими поделиться, обязательно отпишитесь в комментариях.

そう言えば(そういえば)ー кстати, к слову, ах да, когда ты напомнил мне тоже есть, что сказать
そうでなければ、首をやる(そうでなければ、くびをやる) ー если это будет не так, я повешусь. В нашем эквиваленте будет “зуб даю”
ソープランド - массажный салон, иногда не совсем с массажными услугами.
底抜け上戸(そこぬけじょうご) - ненасытный выпивоха
底をつく(そこをつく) ー достигнуть предела, достингуть максимума, что-то кончилось безвозвратно
袖にする(そでにする) - оказать кому-то нерадушный прием
袖の下(そでのした) ー “дать на лапу”, взятка
袖を連ねる(そでをつらねる) - идти как по маслу
袖をとらえる(そでをとらえる) - подмаслить человека, лить елей в уши

その日暮らし(そのひぐらし) - жить за чертой бедности
そのまま - таким же макаром, так же, как и до этого
空の涙(そらのなみだ) ー крокодильи слезы, хотя если переводить дословно, это – слезы неба
それがどした(それがどして)?  ー Хамовитое “ну, и что?”

そそ! ー да, да именно так
そんな!。。。 ー да не может быть!
そろそろ! ー время не ждет, время поджимает!

Если сегодняшние постинги пригодились, пожалуйста, поставьте лайк!


Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.