Грамматика JLPT N2: ~に違いない、~に相違ない и に決まっている
Образование:
Простая форма глаголов, существительных и прилагательных + に違いない
Глаг:する+~に違いない
い-прил:難しい+~に違いない
な-прил:元気+~に違いない
な-прил:元気である+~に違いない
Сущ:雨+~に違いない
Сущ:雨である+~に違いない
Простая форма глаголов, существительных и прилагательных + に相違ない
Глаг:する+に相違ない
い-прил:難しい+に相違ない
な-прил:元気+に相違ない
な-прил:元気である+に相違ない
Сущ:雨+に相違ない
Сущ:雨である+に相違ない
простой глагол + に決まっている
Сущ + に決まっている
い-прил+ に決まっている
な-прил+ に決まっている
Значение и нюансы употребления: На первый взгляд (и часто по переводам грамматических комменраиев в книгах) кажется, что конструкции идентичны. Крутятся у контекста “не иначе”, “безусловно”. Даже に相違ない、に違いない многие издатели помещают не то, что в одну главу – в один параграф через запятую, подчёркивая идентичность двух конструкций. Однако все конструкции имеют отличия. Поэтому было решено сделать единую публикацию по ним.
に決まっている – помещают обычно в уровень N3, に相違ない、に違いない – в N2.
Итак, значения:
に相違ない – не иначе как, без сомнений, очевидно, наверняка
に違いない- не иначе как, без сомнений, очевидно, наверняка
に決まっている – очевидно, само собой разумеется, “понятное дело”.
Формальность и нюансы:
に相違ない – очень и очень формальный стиль. Считается, что не используется в повседневной речи. А в литературном стиле, считается, что используется. Основывается на интуитивных предположениях, личном опыте. Формальность – главное отличие. Именно поэтому, считается, что к に相違ない не особо присоединяются частицы на конце предложения, типа から. Вроде бы, как всё же могут, но это не считается столь типичным, как в случае с に違いない. Также нетипичным считается использование きっと с данной конструкцией.
に違いない - менее формальный стиль. Считается, что чаще используется в разговорной речи. Разумеется, в более вежливом варианте используется に違いありません. Считается, что основывается на личном опыте и интуитивных суждениях. “Не иначе, как…”(здесь вообще считается, что 相違ない – это более объективное суждение, а に違いない – более индивидуальное). Может произноситься в ситуациях, когда человек хочет убедиться в своих убеждениях. あの人の言うことは理想には違いないが、世の中そううまくはいかないものだ – у этого человека, вне всяких сомнений, на словах всё идеально. Но в жизни всё не так (и говорящему охают, и говорят そうですね、 “да, мол, вы правы”). К данному типу грамматической конструкции добавляется на конце から и прочие завершающие частицы. きっと с данной конструкцией является более типичным.
に決まっている – разговорный и наименее формальный стиль. Еще более разговорный вариант – に決まってる (“ясен пень”). Может сочетаться с такими формами, как だろう、でしょう. Выражает сильную убеждённость, предубеждённость в чем-либо. Контекст ближе к 絶対に~だ. Может даже произноситься с раздражением или в контекстах жалоб, зависти, т.е. более эмоциональное высказывание.
А теперь таблица до примеров:
に相違ない | に違いない | に決まっている | |
Стиль | Очень формальный. Имеет форму に相違ありません | Формальный, но, считается, что допустим в разговоре. Имеет форму に違いありません | Очень разговорный, имеет форму に決まってる |
Контекст значения | Сильное суждение, но основанное на собственном опыте и интуитивном восприятии | Сильное суждение, но основанное на собственном опыте и интуитивном восприятии | 100% уверенность в чем-то. Очень сильное суждение, убеждение и даже предубеждение (“понятное дело”, “очевидно же”). Может даже использоваться в эмоциональной речи, напр. в возмущении |
Считается, что нечасто используется со вспомогательными конструкциями | Хорошо сочетается с завершающими частицами, типа から、а также со словами, типа きっと | Хорошо сочетается с だろう、でしょう | |
そうに違いない может использоваться как отдельная фраза-клише. Когда вы кратко отвечаете собеседнику. | |||
Возможно остальные поля со временем будут заполнены.
Теперь примеры:
結婚したばかりの彼は幸せに決まっている – он же только женился. Очевидно же, что он счастлив!
同じ値段なら、質がいいほうがたくさん売れるに決まっている。 – понятное же дело, что если взять одну и ту же цену, но лучше продаваться будет продукт, который более хорошего качества!
この滝のように流れ出る汗が見えないのか? 暑いに決まっているだろう!! - разве ты не видишь, что с меня пот льётся, словно вода с водопада?! Понятно же, что мне жарко!
そんなのはうそに決まっているでしょう - ясен пень, что всё, что было сказано – ложь!
ーこのワンピースドレス似合ってる?
ーかっこいい、 決まってるね
-Как тебе мое платьице? Идёт?
-Понятное дело: клёво выглядит!
どんなにとめたって彼は行くにきまっているよ - Ясен пень, что он туда пойдёт! Как бы ты его ни останавливал!
~~
あのレストランはいつも人が多いから、人気があるに違いない - в этом ресторане всегда полно людей. Он очень популярен (не иначе).
歴史に記憶されるに違いない – вне всяких сомнений: это войдёт в историю!
ーあの人はドイツに住んでいたんでしょうか
ーうん、きっとそうに違いない。ドイツ語ペラペラ
ーОн, видно, жил в Германии?
ー Угу. Вне всяких сомнений. Немецкий у него беглый
真面目な山田さんのことだから、時間通りに来るに違いない。 – мы же говорим о порядочном Ямаде. Разумеется, он прибудет вовремя!
彼の実力なら合格するに違いない - с его-то способностями. Он выдержит экзамен. Не сомневаюсь!
娘さんは母親似だとすれば、きっときれいな方に違いありません – если дочь пошла в мать, то вне всяких сомнений, она – красавица
その女性は、女優であるに違いない – эта девушка, вне всяких сомнений, – актриса
~~
高齢化社会を迎え、福祉の見直しが求められるに相違ありません - поскольку мы идём к обществу, где много людей преклонного возраста, то очень высока вероятность, что будут пересматриваться выплаты социальных пособий.
ものすごく勉強したから、合格するに相違ない - если будешь сильно потеть-учиться, то выдержишь экзамен, вне всяких сомнений.
その情報を漏らしたのは彼女に相違ない。 – вне всяких сомнений, той, кто распространила эту информацию была она!
これを知ったら、彼はきっと怒り出すに相違ない – если он про это узнает, то будет зол. Вне всяких сомнений.
彼女は初めから自分の意見に自信がなかったに相違ない - у нее изначально не было уверенность в своем мнении. Это же очевидно!
Для примеров использовался и этот источник
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя данный перевод или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!