Грамматика JLPT N2: ~だけあって
Образование:
простая форма глаголов и прилагательных/ сущ+だけあって
простая форма глаголов и прилагательных/ сущ+だけのことはあって
простая форма глаголов и прилагательных/ сущ+だけある
простая форма глаголов и прилагательных/ сущ+だけのことはある
Значение и нюансы употребления: “именно потому, что”, “только потому, что..”, “как и полагается”, “раз уж есть опыт, то ничего удивительного”, “что-то или кто-то оправдывает свою репутацию”, “как и ожидалось от такого человека/ опыта” (в этом случае часто употребляется с やはり・さすが).
В большинстве связок だけあって будет крутиться у контекста:
〜だから当然 – по этой причине есс-но
〜にふさわしい程度の〜 – степень соотвествует ожиданиям
〜にふさわしい能力の〜 - как и ожидается от человека с данным скиллом
〜にあった価値の〜 – ценность оправдывает предпосылку, которая идёт до だけあって
Довольно часто встречается в примерах, в связке さすがに ・・・だけあって/ やっぱり・・・だけあって. Связка さすが (やはり)+だけあって имеет оттенок полного соотвествия ожиданиям, соотвественно какой-то репутации, слуху, молве, сложившегося мнения (образа). И в очередной раз “образ” подтвердил свою репутацию.
Часто с этой конструкцией крутится вариант 高い~うまい (высокий о похвале, умелый)
Выражение ~言うだけはある является устойчивым. ”не просто так”, “не зря же”. Обычно ~いうだけはある сокращение от выражения ~上手だと言うだけのことはある (не просто же так он умел, его безусловно можно назвать мастером, человеком с опытом)
だけあって это сокращение от だけのことはあって .
О разницах употребления やはり и さすが(に) можно прочитать по этой и этой ссылкам
Обе грамматические формы связаны с だけあって и поэтому стоит все три конструкции рассматривать вместе.
だけあって могут иногда путать с だけに. Но это не совсем идентичные конструкции. Во-первых у だけに существуют разные значения. О них подробнее по этой ссылке. У だけあって – тоже свои значения, о которых сказано выше (там, где начинается だからとうぜん). Однако конструкции могут перекликаться к контекстах “Значение: только потому, что… есть повод для хвастовства, хороший опыт”. Однако если докапываться досконально до разницы だけに/だけあって, то「XだけにY」= XだからやはりY (именно потому, что Х, разумеется У), и 「XだけあってY」=XにふさわしくY、Xなら当然Yだと思っていたがやはりそのとおりだった (У полагается ожиданиям от Х. Ах, это же Х, поэтому само собой разумеется, что У. И я так думал про Х и закономерный результат У, поэтому я наблюдаю и убеждаюсь, что мои представления правдивы).
彼は海外留学しただけのことはあった。 – он же не просто так учился за границей (имеет какой-то определённый хороший опыт)
さすがにイギリスに 3 年いただけのことはある. – он не просто так слонялся по Британии (выучил язык, и вообще)
彼は中国人だけあって漢字が得意だー поскольку он китаец (как и полагается китайцу), со знаниями кандзи у него всё хорошо
彼はさすが学生時代にやっていただけあって、今でもテニスが上手だ。– разумеется, он хорошо играет в теннис, ведь он много им занимался в школьные годы
さすがは軍人だけあって従容として死についた - как и ожидалось от военного (как и полагалось военному) он принял смерть доблесно
さすがに/やはりプロだけあってフォームが洗練されている。 – форма отполирована так, как и ожидается от профессиональной работы.
さすが俺の相棒なだけある! – ты же ведь не просто так мой партнёр!
さすが天才的スイマーだけあって,彼はオリンピックで金メダルを3個獲得した – он, как и ожидалось от одарённого пловца, выиграл 3 олимпийские медали
さすが本場だけあって、味は格別でした – как и ожидалось от этого места: вкус просто исключительный!
海鮮丼など、さすが海近いだけあって種類も味も満足でした - здесь кайсендон (блюдо с морскими продуктами), как и ожидается от местности близкой к морю, самые разнообразные и вкусы тоже разные (на любой вкус и цвет)
老舗の有名ホテルだけあって、館内の雰囲気は最高でした – атмосфера в этом старинном отеле соотвественная: выше всяких похвал.
さすが「富士山ビュ-」の最高スポットだけあってたくさん外国人も訪れていて盛り上がっています - как и ожидается от места с прекрасным видом на Фудзи, видно много инстранцев и всё очень оживлённо.
さすが有料の公園だけあって、冬でも咲く花を用意してくれてますね – как и полагается платному парку, здесь даже зимой можно найти цветущие цветы специально для посетителей.
豪雪地帯だけあって、道の側や田んぼにはたくさん雪が積もっていました. でも雪に覆われた冬の
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!