Грамматическая форма JLPT N2: ~おそれがある
Образование: словарная форма глагола (обычно наст. время)+恐れがある
сущ+の恐れがある
Значение и нюансы употребления: “есть вероятность, что” (и эта вероятность может быть сопряжена с опасностью) / “есть опасность, что…”. Не просто так добавлено 恐れ в описании, которое касается образования коснтрукции. Изначальный контекст конструкции крутится около (よくないことが起こる)かもしれない/ 可能性がある – “есть вероятность того, что произойдёт нечто неприятное, нежеланное, нехорошее”. В худ. литературе всё же складывается впечатление, что есть небольшие (изредка) отступления от этого. Личное мнение. Форма ~かねない более детально может объяснить причину. Хотя обе формы могут встретиться в официальной речи (напр. даже в форме 恐れがあります), однако 恐れがある относится к новостям, извещениям и литературному стилю.
Некоторые ресурсы могут относить конструкцию к уровню N3
Итак, небольшая выдержка из другой статьи:
Важное отличие かねない от かもしれない. かもしれない используется в совершенно разных контекстах: позитивном, негативном, нейтральном суждении. А かねない больше относится к негативным предположениям или страхам, которые, как боится говорящий, могут быть реализованы.
Таким образом: かもしれません – фраза очень широко использующаяся в разных контекстах, в т.ч. и позитивных-негативных, а かねない относится к негативным контекстам, да и еще может более детализировать причину происходящего в отличие от おそれがある. おそれ, оставаясь часто верным исходному контексту, может передавать оттенок “нависла угроза” больше, чем схожие формы.
あの有名人の差別的な発言は、国際問題を引き起こしかねません。ー из-за дискриминирующих взглядов и высказываний этого известного человека может возникнуть международный скандал. (из-за чего именно).
今晩は大雪で電車が止まるおそれがある – есть вероятность, что сегодня вечером из-за сильного снегопада поезда перестанут ходить. (и люди не попадут на поезд, но это уже одна из историй-догадок, которые следуют за высказыванием)
かもしれない(かもしれません) | おそれがある | かねない |
Используется в разных стилях речи , в т.ч. и в повседневной речи | Используется в литературе, новостях, извещениях | Используется в официальной речи, особенно устной. |
Используется в самых разных контекстах | Контексты ограничены и крутятся около чего-то, что таит опасность, вызывает настороженность | Контексты ограничены, могут часто даваться детали-причины, почему такое может произойти |
Используется и в позитивном, и в негативном смысле | Чаще используется в негативном смысле | Часто используется в негативном смысле |
すぐに寮に戻らないと、マネージャに捕まって、罰される恐れがある。 – если не вернуться в общежитие сейчас же, то нас поймает управляющий, и за этим последует наказание (есть вероятность угрозы наказания за нашу проделку).
消費税は将来もっと高くなるおそれがある。 – есть вероятность, что потребительский налог в будущем станет выше (и вероятность эта настораживает)
このファイルを編集するとコンピュータに被害を与えるおそれがあります – редактирование (изменение в содержании) данного файла может нанести вред компьютеру
Также существует отрицательная вариация данной формы:〜恐れはない (нет вероятности-опасности, что…)
危害を加えられる恐れはない – нет опасности, что будет нанесён еще больший вред.
情報流出の恐れはないということだ – (сообщается, что/ согласно источникам) нет опасности утечки информации.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!