Грамматическая конструкция: простой глагол +ばかり в значении “осталось лишь”
Образование:простой глагол +ばかり (だ/です)
Значение и нюансы употребления: “осталось лишь”, “осталось только”, “все,что надо сделать/ осталось сделать, это…”, “всё практически готово и только есть небольшой нюанс…”.
К какому уровню конструкция относится – немного мутный вопрос. Не попадалась конструция часто в книгах JLPT (или попадалась, но не помню ее). Но если попадалась, то относилась к уровню N2-N3. Зато выражения встречались у Магги-сенсе, в дорамах-аниме, в ранобе-манге. Контекст, когда герой (или героиня) что-то приготовили типа еды (по личным ощущениям лишь с едой и попадалось), и готовы уже дождаться, поделиться, добавить нюанс какой-то, чтобы окончательно завершить свое творение.
Соотвественно, вспомогательные слова, которыми данная форма отличается от ばかりだ、一方だ, будут 「もう、あと 、待つ」и контекст соотвественный: действие почти завершено, осталось лишь. С ばかりだ、一方だ можно спутать за счет простого глагола в словарной форме и того факта, что ばかり обычно стоит в конце фразы.
Данную грамматику будет отличать контекст-ключевое слово: 準備ができた – приготовления сделаны, осталось… (осталось лишь повторяется в тексте несколько раз, но так надо, заакцентировать лишний раз внимание на контексте).
あとは寝るばかりだ – осталось лишь поспать (выспаться)
もう料理は温めるばかりだ。 – еда готова, осталось лишь ее подогреть
決心はもうさっきからついていて、今晩を待つばかりだったからである – решимость уже появилась. Поэтому осталось лишь дождаться сегодняшнего вечера!
やることはやったので、あとは発表を待つばかりです – сделал всё, что мог, теперь осталось лишь ждать объявления (результатов)
後はお客さんを待つばかりです – теперь осталось лишь дождаться клиентов (как раз контекст кафе-еды)
十分練習したから、最高の演技ができた。あとは結果を待つばかりだ – много упражнялся и выступление выдалось отличным. Теперь осталось лишь ждать результатов
もう自分がやるだけのことはやったから、夢がかなうのを待つばかりだ – я уже сделал всё, что от меня зависело. Теперь лишь осталось ждать исполнения мечты.
積み込み完了!あとは、出発するばかりです – весь багаж погружен. Осталось лишь ждать отправления!
食事の準備が終わって、もう食べるばかりになっている – готовка еды завершена, осталось лишь поесть!
「気持ち」よし、「準備」よし、「天候」よし。あとは、明日を待つばかりです - настроение отличное, приготовления сделаны, с погодой всё ок. Осталось лишь дождаться завтрашнего дня!
もう出かけるばかりだ! – осталось лишь выйти!
あとは天候の回復を期待するばかりだ - осталось лишь ждать улучшения погоды!
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя данный перевод или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!