Грамматика jlpt N2. Конструкции ~からして

Грамматика jlpt N2. Конструкции ~からして

Образование: Сущ + からして

Значение и нюансы употребления: 1) Обычно в учебниках JLPT N2 всех ведущих изданий дают именно нюанс номер 1: “судя по тому, как…” . Дальше может следовать суждение, напр. “судя по тому, как он представился, понял: ничего хорошего не жди”. Контекст: をはじめとして。 (по началу – предубеждение) 2) есть еще и второе значение:  「から」を強める, усиление “даже” (в таких предложениях могут встречаться слова 違う). Местами 1-2 могут быть похожи, но всё же это не одно и то же (по кр. мере так утверждают разные ресурсы)

 

Считается, что からして используется только с существительными. Но в некоторых примерах глаголы  присоединяются к からして через こと、т.е.  полностью конструкция будет ことからして

Отличительной чертой からして также является использование до からして менее важного фактора, поведения и прочего.

Теперь подробнее.

Первый случай употребления

Есть предпосылка, с которой “начинается”, суждение. Иногда в примерах будут встречаться суждения, в форме злых предубеждений. Суждения касаются людей и их манеры поведения. “Исходя”, “только по тому, что А уже можно судить о Б”.   Дальше может идти негативный прогноз. Мол, уж даже если такой светила не может сделать, то куда уж нам или кому другому быть лучше.

Суждение-прогноз, основано на авторитете или на том, что знакомо и говорящему, и слушателю. Слушатель получает информацию и думает “ну раз уж это, то тогда вообще”. Личная ассоциация некоторых примеров “начиная с чего-то главного и рыба гниёт с головы”, потому как в примерах часто используются статусные персонажи “семпаи-менеджеры-сенсеи”.

 

Примеры негативного прогноза и негативного суждения.:

このプロジェクトもうだめかも。課長からして危機管理ができていない。ー с этим проектом ничего не выйдет. даже Менеджер не смог справиться с кризисными моментами

課長(かちょう)ー заведующий отделом, тимлид, менеджер

危機管理(ききかんり)-кризисное управление. То, как человек справляется в кризисные моменты.

 

私の店は遅刻する人が多い。オーナーからして遅刻している – у нас в кафешке постоянно много опаздывающих среди персонала. Даже владелец опаздывает. (только потому как владелец опаздывает хорошего от заведения не жди!)

Снова негатив и ссылка на авторитет. Лидер, который должен пример подавать. Даже он опаздывает. Чего с остальных взять? (контекст “рыба с головы…”)

言うことからしてなまいきだтолько по одной манере разговора можно понять, что человек наглец

Второй случай

Второй смысл использования からして – “судя по тому, как”. “Уж если” так, то можно сделать вывод. Здесь разные контексты бывают: и +, и -. А в конце предложения формы суждений. だろう、はず、そう и так далее.

 

写真からしてモテそうです ー судя по фотке он пользуется успехом у девушек

写真(しゃしん)ー фото

モテる – быть популярным у противоположного пола (но в современности и своего тоже можно)

 

見た目からして性格は悪そう – на первый взгляд у него характер отвратный

見た目(みため)ーвнешность, наружность. На взгляд наблюдателя (который судит по внешнему виду)

性格(せいかく)ー характер

悪い(わるい)ー мерзкий

そう – суждение, знакомое, надеюсь с N4 *)

 

私の家の経済状況からして家を買うのは無理だろう – учитывая  (даже просто лишь ) мою финансовую ситуацию, покупка дома, вероятно, невозможна!… 

Маст-хев список для второго варианта употребления からして

〜からして〜そうだ
〜からして〜だろう・〜でしょう
〜からしてに違いない
〜からして〜と思う 

В первом также может использоваться. Но там важнее отталкивание от определенного человека, часто авторитета или известного обоим говорящим персонажа. И самое важное отличие – почти всегда негатив.

Повторно обращаю внимание:

Теперь личное. Создатели учебников, особенно с английским грамматическим комментарием, не просто так дают единственное значение конструкции. Поскольку во многих примерах идёт перевод ‘ judging by ‘ , “судя, по тому, как”. Переводы перемешиваются, и почти везде используется одна ситуация употребления.

Но все же нюансы, употребление по ситуации – разные. Поэтому в качестве личного упражнения – список примеров. Оранжевым выделены части-указатели на суждения или на личность-негатив:

あの映画は、題名からして悲しそうだ。 -даже по названию фильма ясно, что фильм печальный (может быть случай 2)

足音の重さからして、彼女ではない。 – судя по силе звука шагов, девушке они принадлежать не могут (суждение, 2)

このレストランは雰囲気からして高そうだね – судя по атмосфере, которая царит, ресторан не из дешевых (ресторан, вероятно, дорогой. Второй)

先輩の言葉遣いからして生意気だ - судя по словам, которые он использует, человек довольно нахальный (первый случай. Ссылка на авторитет и негатив. Только по словам Семпая уже ясно, хорошего не ждать. Да и на весь коллектив можно не особо рассчитывать)

あの先生、顔つきからしてそうねえ。 – судя по выражению лица, учитель довольно страшный человек (первый)

あの人の挨拶からして我慢できない。 – я даже его приветствий-то терпеть не могу (второй случай)

態度からしてけしからん – он даже по поведению нахал (в англ. комментарии везде идёт как случай 2)

天才というのは、もう生まれたときからして凡人とは違っているらしい - даже с рождения гении отличаются от простых людей (2е)

日本はジュース一本からして高いから、レストランの料理が高いのは当然だ – исходя только из стоимости 1 стакана сока, ясно, что и блюда в ресторане дорогие. (1й)

Как бы то ни было, からして в учебниках, так или иначе, даётся с суждениями. Если повезло с английским комментарием, то в случае подчёркивания в переводе будет дано even, а в случае предубеждения “only…. judging”. Я сделала свою систематизацию, с учетом того, как эти нюансы будут передаваться на русском языке.

Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!

Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!

 

 

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.