Грамматические конструкции JLPT N2: ~(を)通じて
Образование: Сущ + を通じて/を通して
Значение и нюансы употребления: “через”, “посредством“, “в период”.
Если перед を通じて/を通して идёт какой-то период, “отрезок” от какой-то области, то контекст будет “в период”. В этом случае будет использоваться то существительное, которое “легко разделить”, например, квартал, год, весна. И существительное будет относиться ко времени
この村は1年を通して雪が積もっている – в этой деревне весь год лежит снег
Заострим внимание на этом пункте. Чем, например, будет отличаться 一年を通じて от 一年にわたって? Обе формы проходят обычно в программе N2. Согласно этому источнику:
- ~にわたって: Нечто распространяется в достаточно широкий отрезок времени или в достаточно обширной области
- ~をとおして(通して):нечто длится от начала и до самого конца. Контекст непрерывности
- ~をつうじて(通じて):Нечто распространяется Полностью в достаточно широком отрезке времени и или в достаточно обширной области
И ещё:
- ~にわたって:область или период времени по ощущениям довольно огромные
- ~をとおして:Контекст со словом ずっと (всё время, постоянно) от начала и до самого конца, длительность
- ~をつうじて: Область или отрезок времени берутся как связка (как единое целое) (см. пример выше со снегом 365 дней в году). Весь отрезок времени, использующийся с конструкцией, становится единым целым. И далее речь идёт о периоде, как о едином целым
Считается, что 「通じて」 более часто употребляется по сравнению с を通して
Следовательно “целый год” будет передаваться этими конструкциями со следующими контекстами:
-
- 一年にわたって:Пример「一年にわたって輸入禁止が続いた」– вето на ввоз чего-то длится в течение одного года (вето на импорт чего-то продолжалось целый год)
→Подчёркивается, что аж на год, а не на месяц вето наложено. Период времени достаточно широкий - 一年を通(とお)して:Пример:「一年を通して涼しい日が続いた」 – весь год стояли прохладные деньки (длились холодные деньки)
→ С самого начала года и до самого конца Вс-ё-ё-ё время (ず~っと) была погода прохладной. И этот нюанс подчёркивается при помощи 一年を通して - 一年を通(つう)じて:Пример「一年を通じて気温が高かった」 – 365 дней в году температура воздуха была высокой.
→Здесь контекст 一年間 (в период 1 календарного года, 365 дней в году). Идёт сравнение средних температурных значений в году, в определённый ограниченный период времени, который рассматривается, как единая область (365 дней). Большой период времени идёт как связка, единое целое.
- Еще примеры(3日にわたって ×3日を通して ×3日を通じて)雨が降り続いた – 3 дня шёл дождь (не переставая)
- 「3日にわたって」→雨の降っている – здесь подчёркивается, что аж 3 дня шли дожди, состояние того, что идёт достаточно долго.
- (??四季にわたって 四季を通(とお)して 日本は四季を通じて)気候が良い – 4 времени в году здесь стоит прекрасная погода. (под вопросом первое, зато может быть контекст “от и до”, а также контекст “4 времени года как единое целое =365 дней”)
-
- 「四季にわたって」→не то чтобы было ошибкой, но автор источника утверждает, что будет немного неестественно звучать
- 「四季をとおして」→ Сохраняется контекст「ずっと」”от и до”, “постоянно”
- 「四季をつうじて」→сохраняется контекст области, усреднённости.
Есть еще другие источники, просто для ознакомления по ссылке
-
- 一年にわたって:Пример「一年にわたって輸入禁止が続いた」– вето на ввоз чего-то длится в течение одного года (вето на импорт чего-то продолжалось целый год)
Фух, с этим более-менее ясно. Со вторым контекстом (N+を通して +を通じて) проще: при помощи некоторой области получен новый опыт, новая инфа. Контекст будет крутиться возле “посредством”, “через”, “при помощи”. Часто это можно найти в контекстах типа “познакомился с новым другом через Интернет (по интернету)”, “познакомился с женой через нашего Сенсе”, “через спорт познал великую истину” и так далее.
今の会社の仕事を通じて、多くのことを学びました。 ー работая в этой компании, я многому научился (при помощи работы в этой компании я многому научился/ посредством работы в этой компании). Как бы коряво не звучало “посредством”, или даже by means of, внутренним чтением, но эти слова могут быть некоторыми “триггерами”, что здесь должна быть использована грамматика ~を通じて
Теперь примеры:
わたしは友人を通して彼女と知り合いました。 – я познакомился с ней через нашего друга (наш друг познакомил нас)
インターンシップを通じて様々な人に出会えた – работая в интернатуре я сталкивался с самыми разными людьми (при помощи интернатуры/ производственной практики)
一生を通して学び続けるのです – учатся всю жизнь (обучение чему-то длится всю-всю жизнь)
人は一生を通して発達していく – человек развивается всю свою жизнь
私たちは友人を通して知り合いになった – нас познакомил один наш друг
私たちは、居ながらにして、世界中の情報を、インターネットを+通して/×通じて、
手に入れることができる。 – мы сейчас живём так, что вся информация о мире может быть получена при помощи Интернета
Существуют источники, которые сильно различают を通して и を通じて. В книгах типа 新完全マスター всё же не даются такие сильные различия. А вот в некоторых научных работах или в подобных ответах можно встретить разграничение употребления данных форм:
A+を通して+B:A を+при посредничестве/при помощи средства или меры+として、продолжается/ происходит + B и слушающему ясно как именно это происходит/ произошло
A+を通じて+B:при посредничестве/при помощи средства или меры+とした A не слишком понятно, как именно произошло именно в дальнейшем Б
Иными словами: в случае 通じて дальше будет секрет, тайна, неясность как произошло действие.
・このあたりは、一年/四季+を+通して/通じて+花が咲き乱れる。– в этой местности круглый год буйным цветом цветут цветы (про круглый год много сказано выше)
・彼女は、一生/生涯+を+通して/通じて+伝道に身を捧げた。 – она всю жизнь посвятила миссионерской деятельности. (об этом тоже можно догадаться по изложению выше)
Итог (хорошо, что простые учебники эти факты не сильно затрагивают, если затрагивают вообще)
◇Сущをとおして<期間中, период, область>: Идёт речь о периоде “от и до”, “от начала и до конца”. Контекст ずっと. 5 日間を通しての会議で、様々な意見が交換された。– в теч. 5 дней на всех собраниях происходил обмен мнениями (постоянно)
この一週間を通して、外に出たのはたったの 2 度だけだ。 – за всю неделю вышел на улицу лишь 2 раза
Сущ をとおして<仲立ち, посредничество, мера>: Речь идёт о посредничестве через людей, совершение действий. При помощи этих мер получается новый опыт, знания.
・私たちは友人を通して知り合いになった。 – мы познакомились через нашего друга
・実験を通して得られた結果しか信用できない。 – мы можем доверять лишь результатам, которые получены при помощи эксперимента
◇Сущ をつうじて действие:「…を経由して」(пройдя действие, опыт)。Пройдя через какой-то источник информации приобретается опыт, знание, постигается информация. Используется в текстовом и письменном стиле。В этом случае может использоваться 「…をとおして」
・その話は山田さんを通じて相手にもつたわっているはずです。 – эту историю можно передать и через Ямаду
◇Сущ をつうじて:В качестве разных участков времени как единого целого (времен года, 365 дней) означает “весь, круглый”. 「ある一定の期間とぎれることなくずっと」
Считается больше письменным стилем, и здесь также может использоваться Сущをとおして
・その国は一年をつうじてあたたかい。 – в этой стране круглый год тепло
・このあたりは四季をつうじて観光客のたえることがない。 – в этой местности круглый год неослабевающий поток туристов.
Но это для тех, кто читает научные работы, типа тех, что по ссылке
А в учебниках вполне можно встретить 研究を通じて、新しい問題点がわかってきました。 - при помощи исследования всплыли новые проблемные моменты.
Слишком длинно? можно разбить эту задачу по кусочкам. Вместо использования quizlet можно воспользоваться функционалом Instagram. Автор создала канал в Instargram, где все статьи переводятся в формат чек-листов и карточек. Вам останется лишь флажками отметить то, что нужно Вам и создать свои собственные коллекции. Присоединяйтесь к каналу.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!