Отдельный пост по грамматике: Формы ~やがる
Пост – раздолье для всех поклонников манги и аниме, ибо формы с использованием ~やがる(あがる), особенно в battle-манге и соотвествующих аниме нередкость (впрочем, и в других жанрах данных источников можно встретить форму в огромных количествах *))). Разумеется, это не повседневная речь, и уж тем более, никак не вежливая речь. Обо всём по порядку.
Образование: после て-формы глагола или срединной формы глагола (ます-форма без ます) добавляется ~やがる
Значение и нюансы употребления: используется, когда говорящий испытывает презрение, пренебрежение, ненависть к действиям другого, о которых идёт речь. “чё за?!”, “имеешь наглость…”, “хватило же смелости, чтобы”, “хватает нервов/ смелости/ наглости/ силёнок, чтобы…” и так далее в схожих контекстах. Название пренебрежительного языка, к которому в т.ч. относится и~やがる - 侮蔑語 (ぶべつご).
Считается, что やがる – вспомогательный глагол, который произошел от 「上がる」.
Интересна трансформация данной формы при взаимодействии с другими формами и временами:
Если к「…(し)ている」добавить「やがる」то в итоге вместо「…(し)ていやがる」получается「…(し)てやがる」.
やがる – вспомогательный глагол, который может быть использован после таких форм, как「れる」「られる」「せる」「させる」. Например, 本気で怒らせやがった – “в натуре разозлил” *)
Есть отличное идиоматическое выражение: “чтобы духу твоего здесь не было”, “никогда больше сюда не суйся”, которое переводится на японский: おととい来やがれ! (дословно – приходи в позавчерашний день).
Кстати о 来やがる. Данное выражение можно услышать не только как 「きやがる」, но и как 「こやがる」
~Поскольку данная грамматическая форма связана с соотвествующей лексикой и грамматикой, то до части с примерами идёт отступление. Список сопутствующей грамматики/ лексики~
Кроме やがる в речи соответственных героев можно встретить добавление из диалектов : 「よる(おる)」「くさる」「さらす」「けつかる」. Выражения от более злобных “ругающих форм” форм, к менее.
Обчыно используется よる -форма 「しよる/●○○」「言いよる/●●○○」「読みよる/○●○○」, но бывает и вариация с おる(встречающаяся реже).
「やがる/●●●」「くさる/●○○」「さらす/●○○」, как уже сказано выше, могут добавляться к срединным формам глаголов и получается шаблон「しやがる/●●●●」「言いやがる/●●●●●」「しくさる/●●○○」.
「けつかる/●●○○~●○○○」добавляется не к срединной форме, а к て-форме「して‐けつかる/●●‐●●○○」「言うて‐けつかる/●●●‐●●○○」.
Касательно лексики, небольшой список слов, который показывает пренебрежительность и приблатнённость формы:
- おのれ、てめえ
- そいつ、こいつ、あいつ (во мн. ч. соотвественно あいつら、こいつら、そいつら)
- Разного рода мужские сокращения типа やべ~、わりっ вместо やばい/わるい. О них можно почитать на сайте
- Использование くさい вместо っぽい. Например, ガキくさい вместо 子供っぽい (“как у сопляка”, вместо “ребяческий”)
- Добавление め к существительным, местоимениям и именам собственным: あいつめ! (ах, они уроды), 田中め! (Танака, гад!)
- Употребление 一体 в значении “чёрт побери”, “чёрт подери”, “чёрт возьми”
Ко второй основе глагола может добавляться в форме 「-ゃあがる」大きな口をたたきゃあがる – о человеке, который слишком много мелет языком. Или どこへ行きゃあがった – куда он упёрся? ひと晩のうちによく稼ぎゃあがった – хорошо наварился за один вечер! Если не изменяет память эту форму можно услышать в 「ジョジョ奇妙な冒険」 как раз в речи 承太郎 (т.е. именно серединная + -ゃあがる).
А теперь примеры.
一体何を考えてやがる! – Ты чего задумал, чёрт побери?!
あんなやつなんかに心を奪われやがって – она влюбилась в такого негодяя!
古くさいことしやがる – делать то, от чего попахивает нафталином
あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる – этот подлиза вьется вьюном возле шефа!
(胡麻を擂る、ごまをするー стелиться ковриком, лизать 5ю точку, виться вьюном, подтяфкивать, подмасливать, раболепствовать, рассыпаться мелким бесом, подмазываться, подлизывать(ся), ходить на задних лапках, лизоблюдничать, холопствовать, ползать на брюхе, сгибаться в три дуги, раболепствовать, ползать ужом, подхалимничать).
朝からビールなんか飲みやがって. ちくしょー – опять с утра тяпнул пива! Чёрт!
猫被ってやがる! – прикидывается тихоней (дрянь такая!)
月山!俺の仲間になにしようとしてやがる。 -Такуяма! что ты собираешься сделать с моими друзьями?!
まずい!あんなやつに負かされやがって! – дело дрянь! проиграть кому-то вроде этого типа?!
何を笑ってやがる! - чё лыбишься?!
奴が一人でうまい汁を吸いやがった。 – вот гад! В одиночку ест супец!
あいつおれの物を食べやがった。 – он съел мою еду!!!
あいつはこんな窓をまた開けてやがった。 - этот дрянной тип снова открыл окно!!
Иные ситуации. Недовольство может быть выражено не только действиями другого человека:
雨が降りやがる。 – дождь идёт и это нервирует
また寒くなりやがる。 – опять, чёрт возьми, холодно (становится)
На самом деле человек доволен действиями другого, но скрывает свой восторг за грубым языком (“каков стервец!”)
あんなところからシュートを打ってゴールを決めやがった。 – с такой позиции взял, да и забил гол!
Фото pixabay
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной, на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!