Грамматическая конструкция JLPT N1: ~そのもの/そのものだ
Образование: な-прилагательные (основа без окончания)/ сущ + そのもの/そのものだ
Значение и нюансы употребления: “это именно то, что”. Акцент на том существительном или прилагательном, которое идет до конструкции.
Можно запомнить по аналогам: the selfsame thing (тождественная штука), 非常に~だ. Издательство ALC дает ~そのものだ с аналогом absolutely (абсолютно). Или по русскому аналогу “КАК ОНО ЕСТЬ”, “ВОИСТИНУ”.
Иногда можно услышать в топовых аниме в речи, опять-таки в контексте расстановки акцентов, что это именно то, что называется, определяется, ощущается, как… (в ранобе тоже можно увидеть).
Фразы могут быть типа : 真剣そのもの (истинная серьезность, серьезность как она есть)・元気そのもの (бодрость, как она есть; воистину бодрячком)・窮屈そのもの ( “Ощущение напряжение как оно есть”)・幸せそのもの (истинное счастье; ощущается как счастье; счастье, как оно есть)・正直そのもの (истинная честность)・熱心そのもの (истинный пыл и энтузиазм)
также аналогами могут быть еще и “пример”, “образец”, “истинное + сущ”, “типичная картинка ” и так далее.
この世は我々の想像力にとっての画布そのものである。– данный мир ни что иное, как канва под наши представления-воображения.
サーフィンは人生そのものだ – серфинг, это ни что иное, как просто жизнь!
今年90才になる祖父は、風邪ひとつひかず健康そのものである (пример отсюда) – мой дедушка, доживший до 90 лет, даже без простут -это же просто типичный пример отменного здоровья!
彼は高潔そのものだ。 – он просто образец великодушия (благородства)
存在そのものは否定されることはないこと – не нужно отрицать тот факт, что существует истинное бытие.
私は師匠そのものになろうと努力をし尽くしました - я старался изо всех сил быть истинным мастером.
成長を実感することは、幸せそのものです - то, что ты растешь и развиваешься, это и есть истинное счастье.
Дополнение к конструкции: ~以外の何物でもない (ее в некоторых книгех приводят как синонимичную данной) . Значение まさしく~だ / まさに~である. – истинно, но это так. Ничто иное, как. Просто-напросто. До 以外の何物でもない идет существительное или основа な-прилагательного. Считается, что выражение 以外の何物でもない – имеет больший эмоциональный оттенок подчеркивания, по сравнению с そのもの。
正に狂気以外の何物でもない – это просто настоящее безумие
彼は詩人以外の何者でもない – он всего лишь поэт (он поэт, как он есть)
これは悪夢以外の何ものでもない。 – это всего-навсего страшный сон.
こんなくだらない番組を見るのは、時間の無駄以外の何物でもない – просмотр этой ТВ программы ни что иное, как пустая трата времени
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!