Значения идиомы 「間髪を入れず (かんはつをいれず) 」
Сегодня пост об очень скорой и быстрой идиоме
間髪を入れず (かんはつをいれず) -“очень быстро”; “быстро, как молния”; “даже глазом не успел моргнуть, как”
Чтения「かんぱつを、いれず」「かんぱつ、いれず」 считаются ошибочными
В качестве наречия часто встречается форма 「間髪を入れずに」
Часто может встречаться с ответами, репликами, когда дается очень быстрый молниеносный ответ, или тут же следует реплика в ответ на реплику.
間髪を入れずに答える – тут же ответить (быстро ответить)
ほとんど間髪を入れずに – практически без задержки
神様に願い事は何だねと聞かれ、間髪を入れずにお金持ちになりたいと答えた。 – как только божество спросило человека в чем его желание, то тут же последовал ответ: “хочу стать богачом”.
「失礼な奴だな」田中さんに、間髪を入れずに言われる – “каков нахал”, – тут же последовала реплика от Танаки
演説者が話し終わると間髪を入れず一人の男が演壇に駆け上がった - не успел выступающий закончить свое выступление, как на трибуну взбежал один мужчина
目が合うと彼女は間髪を入れず立ち去って行った -всякий раз, как наши взгляды пересекались она тут же уходила
歌が詠み上げられると、間髪を入れずに札が取られ、 昨年の大会と比べると1年間の成長を実感させられました - во время чтения (стиха поэтов) она берет карту быстрее по сравнению с чемпионатом прошлого года. И это заметно ощущается
Читаем эти же посты и в Instagram
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!