Грамматическая конструкция JLPT N1: ~こそあれ
Образование: Сущ + こそ あれ/ こそあるが
な-прилагательное + でこそ あれ/ こそあるが
Значние и нюансы употребления: Существуют разные формы употребления данной конструкции . Например, こそあれ/こそが/こそあるけれど
Значение “хоть и есть А, но всё же”. Где А – обычно нечто негативное, неприятное. А вот продолжение обычно более позитивное, “смягчающее” смысл предпосылки первого предложения.
彼の日本語は小さい間違いこそあれ、ほとんど完璧だ – Несмотря на его небольшие ошибки в японском языке, на самом деле уровень владения практически идеальный!
苦労こそあれ、介護の仕事はやりがいがある – хоть и работа по уходу за больными/ престарелыми и имеет много тягод, но у меня все еще есть желание продолжать эту работу
小さなミスこそあるけれど、今回も安定の面白さが素敵です – хоть и имеются незначительные ошибки, но в этот раз баланс (спортсмена) просто великолепен!
Также данную конструкцию можно увидеть в устойчивом выражении 程度の差こそあれ – в зависимости от уровня (на том или ином уровне)/ 程度の違いこそあれ – в какой-то степени (в той или иной степени)
Часто в поиске 「こそあれ」 можно увидеть подсказку Google 「古文」、 т.к. выражения действительно пришли из классического японского. Также в словарях можно найти примеры
女でこそあれあんな男に負けはせぬ – Хотя я и женщина, но такому-то мужчине точно не проиграю! (замечаем, что здесь существительное присоединяется через ~で). Здесь больше акцент, однако на том, каким человек является “такой, какой он есть”. Т.е. фактически “вот такая женщина как я есть, не проиграет / не уступит такому мужчине как ты”
Очень нередко звучит и вопрос о том, чем отличаются こそあれ/こそすれ, поскольку учебники с английским грамматическим комментарием дают пояснения при помощи слов ‘although’, ‘despite’. Это может порой путать студентов-носителей других языков.
Выражения типа 苦労こそ「あれ」、間違いこそ「あれ」, как отмечалось выше, относятся к архаичному стилю. Более современно: 苦労こそあるが、間違いこそあるが
Однако выражения типа 「Aこそあれ」 это обычно выражения, где во второй части говорящим ставятся утверждения (часто смягчающие негатив первой части предложения).
При наличии「こそすれB」во второй части предложения обычно ставится отрицание.
あなたには感謝こそすれ、恨みを抱くなんてあろうはずがありません – я испытываю к тебе лишь чувство благодарности и совершенно не питаю к тебе никакой злобы
Кроме того, у 「こそすれB」 еще может приводиться в разных книгах ’there is only A, never B’、 наверное, в таком контексте проще будет запоминать. Ну, и кроме того こそすれ используется с серединной формой (основа ます формы без окончания)
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!