Грамматические конструкции JLPT N1: ~を禁じ得ない
Образование: Сущ + を禁じ得ない
Значение и нюансы употребления: “не суметь совладать”, “не суметь сдержать”, “не смочь не”. До 禁じ得ない идут сильные эмоциональные состояния, выраженные существительными.
Можно заметить в устойчивых выражениях, типа 涙を禁じ得ない (не суметь сдержать слёз) или 立腹を禁じえない (не смочь совладать с гневом, не суметь сдержать гнев), 心に喜悦を禁じ得ない (не суметь сдержать восторг-ликование, которое творится в душе)
Небольшой список эмоций: 驚き (шок, удивление)、怒り (гнев)、恐怖 (страх)、同情 (сочувствие)、疑問 (сомнения)、違和感 (ощущения, что нечто идет не так)、涙 (слёз)、畏怖の念 (сильный страх)、焦燥 (беспокойство)、戦慄 (трепет)、笑い (смех)、興奮 (возбуждение)、悲 (грусть) и так далее
Согласно 日本語の森 используется и в разговорном стиле, и в письменном. Есть некоторый оттенок элитности. Сама же встречала в основном в репликах тех же героев художественных произведений. Также, согласно тому же 日本語の森 данное выражение более обтекаемое, и не выражает прямого, прямолинейного высказывания.
Отличие от конструкции ~に堪えない в том, что у に堪えない оттенок 我慢できない (когда чувства так и прут) , а у ~を禁じえない более мягкое, обтекаемое высказывание (強い感情を丸く表現)
Подлежащее в ~を禁じえない обычно выражено первым лицом.
まさかの結果に驚きを禁じ得ない。 – не смог сдержать своего удивления по поводу такого вот поворота событий (такому вот результату)
その名前をきいて彼はある不快な印象を禁じえなかった。 – услышав его имя он не смог сдержать гримасу неприятия на своем лице
彼の話を聞いて, 私は涙を禁じえなかった – услышав его историю я просто не смог сдержать слёз
その思想の余りに隔絶せることに、むしろ苦笑を禁じ得ない– эта доктрина была настолько отрорванной от жизни, что я не смог сдержать горькую улыбку
Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!