Грамматические конструкции Норёку N1: ~に至って(は)/に至っても/に至っては

Грамматические конструкции Норёку N1: ~に至って(は)/に至っても/に至っては

В данных грамматических конструкциях нет дубля, как может показаться из заголовка данной страницы. Просто Форма  ~に至って(は) может употребляться просто に至って, а может с に至っては, вторая же форма, с дополнительным нюансом всегда употребляется в форме に至っては, поэтому было решено сделать сравнение двух конструкций. Впрочем, есть ресурсы и учебники, которые приводят их вместе, а есть ресурсы, и учебники, которые данные грамматические конструкции разделяют.

Образование 1: Глагол в словарной форме/ Существительное +に至って(は)/に至っても

Значение и нюансы употребления に至って(は)、に至って:  「程度が普通の状態をこえているさま。大変。非常に」 (наступление чего-то экстремального, экстра).  Упрощенно 「~になる/~になるまで/~になって(は)/~になっても」 (как только настало, “при наступлении”, “при достижении”, “как дело дошло аж до”)

Разновидность данной конструкции に至っても  в данном случае будет иметь значение “даже если эта экстремальная точка/ отметка достигнута…” (「~になっても、まだ/やはり~」). Также с ~に至っても можно увидеть сочетания типа 今日に至っても/ 21世紀に至っても – “конкретно сегодня, до сегодняшнего дня (и по сей день, и даже к настоящему моменту, все равно…”, “именно сейчас, в 21 веке (даже когда мы дошли до 21 века)”

 

Существует еще и устойчивое словосочетание, которое часто попадается в примерах с данными конструкциями: ことここに至る. Переводится, как “to reach a situation about which nothing can be done”, – “достигло крайней точки”, “патовая ситуация”, “тупиковая ситуация”. И, разумеется, данное выражение также может попадаться в вышеназванных конструкциях :  ことここに至っても、 ことここに至って(は)

最後の工程に至って設計ミスが発見された – как дело дошло уже до производственного процесса, так была обнаружена ошибка в расчетах.

1月に至ってもらしくならない – даже если и январь месяц, то все равно зимы никакой не ощущается (все как-то не по-зимнему).

に至っては、祖母の年齢どころか名前さえ知らない – А внук-то, вообще когда дело доходит до бабушки, не только ее возраста не знает – вообще даже имени!

あの時期に至っても生き物の創造は続けられました – даже при наступлении того периода, живые существа не утратили способность к созиданию

 

Образование 2:  Глагол в словарной форме/ Существительное +に至っては

Значение и нюансы употребления に至っては:   Дан экстремальный сюжет, отправная точка и по ней развивается ситуация, идет дальнейшее пояснение, рассуждение. Считается, что при наличии は, как и в схожих грамматических конструкциях, подчеркивается тема. Нюанс употребления: 「~の状況・段階になってしまうと、もう~」 “если достиг такой-то степени, то уже…/ если дело дошло до такой-то степени, то…”. А также может иметь еще контекст и 特にひどい~は – “но в особенности ужасно пришлось тому, что идёт до  ~に至っては”(как раз за счет подчеркивания темы данного состояния или точки, с которой начинается ситуация)

Если же に至っては используется в качестве какого-то экстремального примера-отправной точки, то можно еще увидеть в некоторых примерах форму и ~に至ると

東日本大震災では多くの方がなくなりました。宮城県に至っては9,500人が亡くなったそうです。 – Во время Великого Японского землетрясения погибло много человек. Но в особенности пострадала префектура Мияги, где стихия унесла жизни 9, 500 человек.

今日は東京でも雪が降るほど寒く、青森に至っては、1メートルの積雪があった – Сегодня было так холодно, что даже в Токио пошел снег. Особенно много снега выпало в Аомори, – глубина снега составила 1 метр!

 

Также, вероятно, будет полезно сравнить данные конструкции с ~に至るまで

Теперь небольшая шпаргалка на тему данных грамматических конструкций:

1)    名詞、動詞連用形+に至って/に至るまで (Значение “важный момент”, “значительные перехородный момент”) + при его наступлении наконец-то идёт изменение, нечто новое (になってはじめて/ようやく/やっと)

2) 名詞(ここ、今、ここまでなど)動詞連用形+に至っては  (Значение: Раз уж наступило что-то важное”, то уже (возможно, ничего не поделаешь, неминуемый результат))/(重大な事態)になって、もう(しようがない)

3) 名詞、動詞連体形+に至っては (Значение: Как только соприкоснулось что-то с важным значительным событием, или зашла речь о нем)

4) 名詞、動詞連体形+にいたっても ( Значение: даже если в данном моменте наступило что-то чрезвычайное, всё же )

5) 名詞、動詞連体形+に至る (Значение, присущее письменному японскому языку: “наконец-то достигло определенной отметки”)

6) 名詞.動詞連体形+に至る+名詞 (~から~までの – “от и вплоть до”, используется как стиль письменной речи)

7) 名詞+に至るまで、~ (~から~までも – “от и аж вплоть до”… используется как стиль письменной речи).
名詞 – существительное.動詞連体形 – атрибутивный, определительный глагол в словарной форме

Дорогие админы больших и малых групп! При копировании данного поста обязательна обратная ссылка на этот источник! Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

 

 

 

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.