Грамматическая конструкция ~と思いきや
Образование: Фраза 1 + と思いきや + Фраза 2
Подробнее, Глагол в простой форме или い-прил + (か)と思いきや
Сущ. и な-прил + (か)と思いきや
Значение и нюансы употребления: 思ったけど、様相は違う – “полагал, что будет так, но мои ожидания не оправдались” (と思ったが、いや違った、意外にも). “Я думал, что будет так, но все оказалось не так”. По многим учебникам считается стилем, присущим письменному японскому, однако можно порой услышать и в речи. Основной контекст: то, что случилось в главной части предложения является неожиданностью для говорящего, в противовес его ожиданиям.
Существительные и な-прилагательные могут использоваться с ~だ (если речь не о косвенном вопросе, сомнениях, где добавляется か, т.е наличие か не требует связки).
Выражает удивление автора слов по поводу случившегося, когда даже вообразить автор слов чего-то не мог. Таким образом, мнение чисто субъективное. Следовательно, оно не используется в газетном формате, официальной речи.
Далее – примеры:
直ったと思いきやまたすぐに壊れてしまった – Думал, что уже всё починил, а оно взяло – и тут же сломалось…
帰ってきたかと思いきや、また遊びに出かけた – Думал, что он уже вернулся, а тот взял , да и снова ушел развлекаться.
チームの勝利で試合終了かと思いきや、最後に大逆転が起こった。 ー Я думал, (нет я почти был на 100% уверен), что выигрыш будет у команды А, однако с большим перевесом в конце они проиграли соперникам
今日は仕事がすぐ終わるかと思いきや、お客さんがたくさんいて、残業になってしまった – думал, что уже работа закончена, но было много клиентов, что аж пришлось остаться на переработки
田中さんって明るい男だと思いきや、実は、無口で悩み多き男だった – Я думал, что Танака-сан лёгкий по характеру человек, но на деле оказалось, что он молчаливый тип, у которого вечно полно проблем
便利だと思いきや、実際はとても扱いが難しい – думал, что эта штука полезная. Но на деле оказалось, что ей довольно тяжело пользоваться.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!