Прилагательные , которые используют 極(ごく)~
Сегодня небольшой сборный пост по словообразованию, а также по грамматике.
Выражения на 極(ごく)~ иногда можно услышать в специфических учебниках по аудированию, иногда подстмотреть и в книгах по лексике.
Достаточно записать ごく при помощи кандзи, и уже можно уловить приблизительный смысл: “очень” (или лучше: чрезвычайно, экстремально). Ведь и 極めて(きわめて) форма, которую затрагивают учебники JLPT N2-N1 также означает “весьма”, “очень”.
Также 極 может читаться и как 「きょく」 – в этом случае, контекст будет “высшая точка, предел”, а также “полюс”. Подобные слова, со чтением 極(きょく) могут попадаться в учебниках с кандзи JLPT. Небольшой список того, что припомнилось:
極大 (きょくだい) – максимальный
極小 (きょくしょう) – очень малый, бесконечно малый
極地 (きょくち) – полярный район
南極 (なんきょく) – Южный Полюс
極端 (きょくたん) – крайность
積極 (せっきょく)- как прил. положительный, позитивный
ごく же , нередко попадалось в репликах героев (даже в манге. Нам говорили, что нередко можно услышать в разговорной речи, увидеть в цитатах). Часто ごく добавлялось к прилагательным, чтобы показать чрезмерность какого-либо качества. Нам говорили, что ごく часто и можно встретить в цитатах . Кстати, нередко ごく (если попадалось в тексте), было именно транскрибировано именно при помощи хираганы. Видимо, чтобы не путать с классикой 「きょく」
Разрешите теперь привести еще и небольшую подборку словообразования ごく, взятого из контекста цитат
ごく普通 (ごくふつう)- очень простяцкий
ごく平凡(ごくへいぼん)-очень заурядный (чрезмерно заурядный, заурядный – дальше некуда)
ごく便利!(ごくべんり!)- чрезвычайно полезная вещь!
ごくシンプルな - простяцкий, простенький
ごく最近 (ごくさいきん)- буквально на днях
ごく無理+の(ごくむりの)- абсолютно бесполезный
ごく几帳面な (ごくきちょうめんな)- до безобразия аккуратный
ごく意気地+の+ない(ごくいくじのない)- ужасно бесхарактерный
ごく弱々しい (ごくよわよわしい)-довольно хиленький
極僅かな (ごくわずかな)-всего-навсего. С пшик. (極僅かなアタリー мизерная победа)
極平均的な(ごくへいきてきな)- очень средненький
ごくまれに- в очень и очень редких случаях
Как видим, часто ごく попадается в примерах с оценками состояний или каких-то данных
Существует также и устойчивое выражение
ごくに立たず – абсолютно бесполезный (больше в старых выражениях)
Теперь немного о разнице распространненной формы 「極めて」 и 「ごく」
Разница проста (за исключением того, что 「極めて」 часто попадается в разных учебниках JLPT N2-N1):
У 「極めて」 – очень широкая область применения. Экстремальность может добавляться к разным областям
ごく – более разговорное, добавляется часто к прилагательным и наречиям. Часто попадается в контексте оценок состояния или качеств. Более узкая область употребления.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Дорогие админы больших и малых групп, копируя содержимое или его часть, не забываем указывать обратную ссылку на данный источник!