Синонимы к слову 良い из списков JLPT N2-N1
сегодня добрый тёплый пост о слове 「良い」и его синонимах. Для многих 良い(よい、いい) не нуждается в представлении, но все-таки это слово в той или иной степени означает “хороший”
~まんざらでもない (満更でもない)-не такой уж плохой (скорее хороший), не такой уж и неудовлетворительный (как многие полагают)~
Довольно часто по запросам о данном слове можно встретить まんざらでもない顔(лицо не без налета самодовольства)
まんざらでもない顔をする – видом показывать, что лицо скорее обрадовано (удовлетворено, не все так плохо и так далее)
~に対するまんざらでもない感情 (~にたいするまんざらでもないかんじょう) – не без налета самодовольства
~望ましい (のぞましい)-желательный~
Нередко попадается данное слово в разных учебниках подготовки к JLPT в парах с субстантиваторами
特に望ましいのは (とくにのぞましいのは)- особенно желательно, чтобы
望ましいこと – “желательная штука”, “желательный исход” и так далее
望ましいもの – “желательная вещь, исход” (в указаниях, контрактах, работе)
望ましいオーラを生み出す(のぞましいオーラをうみだす) – создавать благоприятную обстановку (вибрации)
Из веблио: 君がひとりで行くことが望ましい (きみがひとりでいくことがのぞましい.) – желательно, чтобы ты пошел туда один
Из котобанка: 週に二度のレッスンを受けることが望ましい (しゅうににどのレッスンをうけることがのぞましい) желательно, чтобы ты брал занятия 2 раза в неделю
全員参加が望ましい(ぜんいんさんかがのぞましい) – предпочтительно участие всех участников (всех -в офисе и так далее)
~めぼしいー ценный, дорогой, заслуживающий особого внимания~
Соотвественно данное слово нередко попадается с разного рода ценностями, товарами, произведениями искусства, а также тем, что еще может представлять ценность и значение.
部屋の中にめぼしいものは何もなかった(へやのなかにめぼしいものはなにもなかった) – в комнате не было ничего, что бы могло представить ценного ( в комнате не было ничего ценного)
去年のめぼしい文学作品(きょねんのめぼしいぶんがくさくひん) – значимое произведение прошлого года
きょうはめぼしい収穫がなかった (きょうはめぼしいしゅうかくがなかった) – сегодня особо значимого урожая не было
~この上ない. Самый самый самый (лучший). Синоним 一番高い (いちばんたかい)- самый высокий по значению, хорошести или лучше даже 最高(さいこう)- отличный, превосходный и так далее~
Очень и очень часто встречается с разными позитивными эмоциональными проявлениями 喜びーподобными и не только
この上ない勇気(このうえないゆうき) ー наивысшая бравада
この上ない喜び (このうえないよろこび)- наивысшее, истинное удовольствие
この上ない喜びの境地(このうえないよろこびのきょうち) – душевное состояние наивысшего удовольствия
此の上無い 幸せ(このうえない しあわせ)-безграничное счастье
この上なくいい気持ち(このうえなくいいきもち) – отличнейшее расположение духа
Ну, в общем, из списка, пожалуй, лучше всего подходит в эти праздничные дни именно сочетания с この上ない
~またとない (又と無い) неповторимый; несравненный; уникальный~
В разных словарях можно увидеть (в том числе и) в контексте “такое больше не повторится”
こんなチャンスはまたとないよ – Редкий, уникальный шанс (смотри, не упусти)
またとないチャンスに応える(またとないチャンスにこたえる) – откликнуться на отличную возможность
またとない素晴らしいものに出会う(またとないすばらしいものにであう) – наткнуться на самородок и “самородок”. Найти нечто уникальное, неповторимое, несравнимое
またとない経験(またとないけいけん) – уникальный опыт
またとない機会を得る(またとないきかいをえる) – получить уникальную возможность
~上々(じょうじょう) наилучший, самый~
Часто может выступать в роли определения с частицей の, а еще чаще – попадаться во всех словарях в сочетании 上々吉( じょうじょうきち ) – очень большая удача. В гаданиях おみくじ означает наивысшую удачу, которая тебя ждет.
Встречается и в роли 上々吉の(じょうじょうきちの) – наиболее удачный, благоприятный
上々の評判(じょうじょうのひょうばん) – наивысшая репутация, супер-статус
Вот еще что для коллекции встретилось: 万事上々吉(ばんじじょうじょうきち) – всё как по маслу, и даже лучше (публикация была “как по маслу” и про “без сучка”, но выражение не встречалось )
稼ぎが上々です(かせぎがじょうじょうです)- зарплата просто супер!
~何より(なにより)- больше всего; прежде всего~
С этим сочетанием очень много фраз-клише. А поклонникам дорам-аниме может быть знакомо :ご無事で何よりです(ごぶじでなによりです)- самое главное, что с Вами все в порядке
何よりだ(なによりだ) – рад (что все хорошо)
明るい部屋が何より好きです(あかるいへやがなによりすきです) – больше всего люблю хорошо освещенные помещения
~ご機嫌+な(ごきげん+な)-значения бывают разные, но одни из самых важных “быть в хорошем расположении духа”, “хорошее самочувствие”, “бодрячком” и прочее~
Также немало заклишированых фраз и с данным выражением
ご機嫌いかが? – Как Вы поживаете?
ではご機嫌よう – Хорошего дня ( для поклонников аниме: часто можно услышать от воспитанных девиц и дворецких в аниме. Теперь на данном выражении вы можете делать акцент чаще, ибо оно действительно довольно часто попадается в указанном контексте)
彼はだいぶご機嫌だった(かれはだいぶごきげんだった)- он был в весьма недурном расположении духа
ご機嫌取りに酒を1本贈った(ごきげんとりにさけをいっぽんおくった)- для снискания его расположения я послал ему бутылочку сакэ.
Дорогие админы больших и малых групп. При копировании подборки без изменения перевода менее, чем на 80% просьба указывать ссылку на данный источник. Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!