Ответы на поздравления с Новым Годом по-японски
Но все же, этикет ответов заслуживает быть отдельной подборкой, и поэтому сразу же вслед за публикациями на тему поздравлений идет сообщение об ответах на самые разные типы поздравлений.
Начинаем.
До 31 декабря
До 31 го декабря, фразы-поздравления идут в форме 「~を過ごし下さい」(をすごしください), を迎えください(をむかえください), либо просто “пожелание + 「を!」”
По факту это больше не поздравление, а поздравительное приветствие. Официальное поздравление (あけまして+продолжение) идёт когда год уже наступил, 1го января и до 7-10 . Тем не менее, を過ごし下さい и семейство, достаточно праздничное приветствие, поэтому на него надо тоже как-то ответить. Но для простоты все, что упоминается в этой статье я буду называть “поздравление”.
Здесь нужно придерживаться правил того, кто адресат поздравления по статусу “формальный контакт”, “близкий друг”, или “бизнес-партнер”. Довольно условное, но от того не менее универсальное разделение. По каждому из поздравителей пройдемся по-отдельности:
Наименее формальное поздравление よいお年を!
よいお年を! – Хорошо встретить Новый Год! (С наступающим!)
Отвечаем другу:
良いお年を – И тебя с наступающим! (типа того, как мы обмениваемся “доброе утро- доброе утро”)
Вам よいお年を сказали люди , с которыми держите дистанцию, и вы предпочитаете с ними быть более формальными: 良いお年をお迎えください
Вам сказали よいお年を люди старше вас. Но не являющиеся вашим шефом, семпаем, клиентом. То есть излишнее использование кейго можно исключить.
Ответ старшим может быть: ありがとうございます。 良いお年をお迎えください
А теперь отвечаем 部長(ぶちょう)и прочим вышестоящим по статусу коллегам. Ответ-клише на 「良いお年を」:
○○さん・様も良いお年をお迎え下さい – Господин- такой-то (обращение через さん、さま). И вам тоже хорошо встретить Новый год. До さん、さま идёт имя собственное человека. Более универсальный шаблон.
Вариации, собранные по разным ресурсам кейго, под ситуации с особенностями
本年は大変お世話になりました。来年もよろしくお願い致します(ほんねんはたいへんおせわになりました。らいねんもよろしくおねがいいたします) – В Этом году я был под вашей опекой и заботой, и в следующем году прошу меня любить и жаловать (いたします можно заменить на します , если надо “понизить градус” формальности). Кстати, это не только к семпаям-менеджерам-директорам относится, но и к важным клиентам. Семпаю еще можно сказать します、 но клиенту…
Если уже заговорили о совсем бизнес-формальном этикете, то вот небольшой отрывок фраз-ответов из предыдущей публикации.
ありがとうございます。新年もよろしくお願いいたします。○○さんも良いお年をお迎えください (ありがとうございます。しんねんもよろしくおねがいいたします。○○さんもよいおとしをおむかえください) – Спасибо и в Новом Году прошу любить и жаловать! И Вам, г-ну такому-то хорошо-счастливо встретить Новый Год (об ответах на поздравления будет отдельная публикация).
Еще один формальный ответ на пожелание, если мы хотим подчеркнуть значимость коммуникации (или сотрудничества или еще каких-либо взаимодействий): こちらこそお世話になりました。来年もよろしくお願いいたします。どうぞよいお年をお迎えください (こちらこそおせわになりました。らいねんもよろしくおねがいいたします。どうぞよいおとしをおむかえください) – И вы мне тоже в этом году помогли (я был под вашим покровительством-опекой-заботой и так далее). И впредь, в Новом Году прошу любить и жаловать! Хорошо встретить Новый Год!
В этикете писем и переписки также советуют следующие фразы:
ありがとうござます。○○様もどうぞ良いお年をお迎えください(ありがとうござます。○○さまもどうぞよいおとしをおむかえください)-Спасибо. Господину такому-то тоже хорошо провести Новый Год (смущает, что тут вроде как二重敬語), но все же…
ありがとうございます。今年もお世話になりました。○○部長も良いお年をお迎えください(ありがとうございます。ことしもおせわになりました。○○ぶちょうもよいおとしをおむかえください)- Благодарствую. В этом году вы мне так помогли. Менеджеру такому-то тоже хорошо встретить Новый Год!
1-го января и после
Теперь о главном: об ответах на поздравления 1го января и первые 3-5 дней после наступления Нового года. Как раз приветствие あけましておめでとう, которое произносится после наступления нового года, т.е. 1го января является официальным поздравлением.
Как известно есть разные варианты фразы поздравления с Новым годом. Степень формальности-разговорности (от более разговорного и менее формального, к менее разговорному, официальному и более формальному):
あけまして
あけましておめでとう
あけましておめでとうございます
あけましておめでとうございます。今年もよろしく、お願いします。
あけましておめでとうございます。今年もよろしく、お願いいたします
Сразу понятно, что чем длиннее, тем формальнее фраза.
Будем отталкиваться, от двух шаблонных поздравлений:
- 明けましておめでとう(ございます)!
- 明けましておめでとう(ございます)!+今年もよろしくお願いします(ことしもよろしくおねがいします)ー и в этом году прошу любить и жаловать. Данный вариант относится к нейтрально-вежливому стилю и может применяться (не к слишком вышестоящим) коллегам по работе, неблизким друзьям-соседям, людям в возраесте и так далее. К людям, чьими отношениями вы дорожите, добавляется 今年もよろしく(お願いします) – в зависимости от степени вежливости и формальности отношений.
Обычный формальный шаблон. Вам сказали あけましておめでとう. Если речь не о шефе, а просто о знакомых, малознакомых людях, с которыми вы держите дистанцию (предпочитая более формальные и вежливые фразы), ответ будет: 明けましておめでとう。今年もよろしくお願いします. Повседневный вариант あけましておめでとう。ことしもよろしく(おねがいします).
А вот более формальной фраза ответа может стать, если вместо 今年もよろしくお願いします поставить 今年もよろしくお願いいたします, этот вариант (вместе с あけましておめでとうございます) будет уже хорошим ответом вышестоящему лицу…. НО! не все так просто, в самом конце будет небольшая заметка на эту тему.
Так, что если вас поздравят, даже 「明けまして(あかまして)」 (вышестоящие люди могут себе это позволить), то вы, как отвечающий, будете жонглировать социальным статусом, возрастом собеседника и прочими факторами, чтобы подобрать правильное клише.
Ответ на あけましておめでとう вышестоящим лицам.
あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いいたします(あけましておめでとうございます。ことしもよろしくおねがいいたします)- С Новым Годом! В Новом году прошу также любить и жаловать!
Хотя не совсем так. Надо поблагодарить за заботу-покровительство, за то, что ваш шеф или кто-то повыше статусом были к вам благосклонны. И все может растянуться:
あけましておめでとうございます。 昨年は大変お世話になりありがとうございました。 … どうぞ本年もよろしくお願い致します – Поздравляю, ВАС, с Новым Годом. В прошлом году вы были благосклонны ко мне. Надеюсь на Вашу милость и в году наступившем. 昨年 читается здесь как 昨年(さくねん)
В общении с друзьями. Все проще:
あけましておめでとう 、今年もよろしく~(あけましておめでとう 、ことしもよろしく~)- С Новым Годом! И в этом году будь добр со мной. А ответ будет та же фраза или ее фрагмент, словно отзеркалено: 今年もよろしく~
Еще один неформальный ответ: 今年もよろしくね – И тебя с Новым Годом!
Сленг-варианты:
Ну, и среди молодежи также много сокращений (зачем вообще париться-то?): あけおめ/あけおめことよろ и ответ あけおめ, либо ことよろ, либо あけおめことよろ (следите за аниме. Здесь можно услышать разные варианты. Подсказка: считается, что если вы дорожите отношениями, добавляете 「ことよろ」、「今年もよろしく」, как это делается с коллегами или друзьями. Поэтому, если персонаж относится пренебрежительно к адресату поздравления, то мы слышим просто 「あけおめ」、но чаще мы слышим 「ことよろ」「あけおめことよろ」 – фразы между персонажами, которые хорошо дружат. Конечно, жестких граней я не заметила, но все-таки за контекстом употребления различных вариаций стоит проследить ).
Сложнее всего с неформальными ответами. Так, вышестоящему лицу стоит ответить что-то типа:
明けましておめでとうございます。旧年中は何かとお世話になりました。本年も何卒よろしくお願い致します。(あけましておめでとうございます。きゅうねんちゅうはなにかとおせわになりました。ほんねんもなにとぞよろしくおねがいいたします。) – Поздравляю С Новым Годом! В Прошлом году я был под вашим покровительством, заботой и опекой. В этом году тоже прожу любить меня и жаловать!
Здесь несколько моментов. Первый и главный. Написаны целые книги по формальному этикету в общем, и поздравлениям в частности. Поэтому подобных фраз там можно встретить в различных вариациях, всех мастей.
Второе. Иногда в открытках, в шаблонах пожеланий, даже вышестоящим лицам, можно встретить 新年あけましておめでとうございます. И именно 新年あけまして считается грубой ошибкой : 新年 и あけまして несовместимы. Исконно используется либо 「あけましておめでとうございます」, либо 「新年おめでとう」.
Однако язык – он живой, и данное выражение все-таки существует в жизни (二重敬語 же существует, и 新年あけましておめでとうございます можно найти даже в веблио. ). Но не спешите его применять. Написанны тонны постов, о том, что 新年あけまして – грубая ошибка. Просто знайте: данное выражение может встретиться.
Существуют разные мнения по поводу правильности/ неправильности употребления данного выражения. По сути это немного странно, так как одо из значений 明けるーкончаться о сроке. 梅雨明け, например, означает конец сезона затяжных дождей. Так, поэтому и 新年明け – это завершение года, который только начался. 変じゃん (это же странно, да?).
….Как бы то ни было, лучше знать нюнасы, прежде , чем применять то, что вы планируете применять. Интересную заметку можно на эту тему найти здесь и здесь. (лично мне близко мнение автора по первой ссылке, что 新年あけましておめでとうござい употребляется, т.к. 新年あけましておめでとうございます считается сокращением от 新年になりましたね。旧年明けましておめでとうございます。”новый год настал. Старый год прошел”. А также я, как и автор не исключаю, что вполне возможно настанет тот день, когда люди будут говорить 新年あけましておめでとうございます повсеместно. Но пока это стилистически не слишком верно. По официальной версии).
В общем, как и сказано выше, чем формальнее, тем заковыристее. В простую стандартную публикацию не уместить. Но не предупредить, о заковырке Нового года с 新年 – не смогла.
Так или иначе, в этом тексте были даны основные варианты , которые приводят учебники, дают носители в блогах и на форумах. Затронуты и некоторые заморочки, которые опять-таки часто поднимают на досках обсуждений по японскому языку.
В настоящее время на сайте есть несколько публикаций на тему поздравлений с Новым Годом по-японски. Самая первая, и самая неполная публикация находится по этой ссылке. Минус в том, что это написано для другой группы, и там рассматривается только лишь “основной джентельменский набор” рядовых фраз поздравлений. Мало затрагивается там и ответы на поздравления. Куда полнее следующие две публикации. Вот здесь по ссылке рассмотрено подробно о том, как поздравлять с Новым Годом и желать счастья в Новом Году на японском языке. Также список фраз-пожеланий можно расширить про помощи этой подборки фраз с самыми наилучшими пожеланиями счастья в новом году по-японски.
Дорогие админы больших и малых групп. При копировании подборки без изменения перевода менее, чем на 80% просьба указывать ссылку на данный источник. Спасибо!
Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!
Теперь можно прочитать посты и в Instagram