Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

Автор: | 19.09.2017

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

Cегодня у нас нечто новое – подборка слов, которые записаны особыми чтениями кандзи. Часть первая, но, вероятно, не последняя. Эту часть можно найти в quizlet-подборках, а также книгах типа kanji master. Было решено сделать подборки в алфавит… годзюонном порядке, ибо знания чтений этих слов требуются на разных уровнях JLPT (возьму на себя смелость, и скажу, N4-N1, N4 за счет того, что часть этих слов была в Basik Kanji Book, которую использовали для нас в программе N4)

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~あ
明日 (あす) – как мы уже знаем, речь обычно идет о 未来、将来, когда используется данный тип чтения
小豆 (あずき) – азуки, сладкие красные бобы
海女/海士(あま)- ныряющие за жемчугом

~い
硫黄  (いおう)-сера
意気地  (いくじ)ー бесхарактерный, нерешительный, тряпка, тюфяк, никчемный Важно: здесь добавляется часто 「なし」 – то самое “бес”. Внимание(!) это же слово может иметь чтение и(いきじ)、 и в этом случае слово будет переводиться “гордость, самоуважение”, однако с なし можно встретить вопросы, где тип чтения именно (いくじ)
田舎 (いなか)- деревня
息吹(いぶき) – дыхание , а также дуновение (признаки) весны

~う
海原 (うなばら)-море, океан
乳母(うば)- кормилица (которая кормит грудным молоком вместо матери)
浮気 (うわき) – измена, непостоянство (про противоположный пол “изменщик” и “ветренница”)
浮つく (うわつく) – быть легкомысленным, непостоянным, слишком поверхностным

~え
笑顔 (えがお) – улыбающееся лицо, улыбка

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~お
伯父(父母の兄) (おじ)-дядя, старший брат отца или матери
大人 (おとな) – взрослый
乙女 (おとめ) – дева, девица
伯母(父母の姉) おば – старшая сестра отца или матери, тётушка
お巡りさん (おまわりさん) – полицейский (просторечная и повседневная речь)
お神酒(おみき) – священное вино, которое можно найти в Японии в храмах, в качестве алкоголя, подносимого божествам. Кстати, один раз довелось услышать, как тоже самое слово было произнесено о божестве в Таиланде , которому подносили выпивку (возле домов и заведений есть домики для Божков, куда ставят дары-подношения. Они разные, но если подносится алкоголь, то также услышала お神酒, возможно, это был просто подобранный аналог от носителя)
母屋(おもや) – главное здание, главный корпус

~か
母さん (かあさん)-мама
神楽(かぐら)– синтоисткие танцы
河岸(かし)– берег реки. А вот если слово читается かがん – то это уже будет рыбный рынок. Если же слово будет читаться как かわぎし - солгласно ресурсу kanjibunka – это более полное, старое название かし, записывается теми же самыми кандзи
鍛冶(かじ) – ковка, кузнечное дело
風邪 (かぜ) – простуда
固唾 (かたず)– обычно в сочетаниях 固唾を呑む(かたずをのむ)-затаить дыхание. 固唾を呑んで、見守っていた (かたずをのんで、みまもっていた) – пристально смотрел на что-то, затаив дыхание
仮名 (かな)- кана
蚊帳 (かや)- москитная сетка
為替 (かわせ)- денежный перевод, если +レート, то обменный курс
川原・河原 (かわら) – высохшее речное русло

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~き
昨日(きのう)- вчера
今日(きょう) – сегодня

~く
果物 (くだもの)- фрукты
玄人 (くろうと) – профессионал

~け
今朝 (けさ)-сегодня утром
景色 (けしき) – вид, пейзаж

~こ
心地 (ここち)-ощущение, чувство, настроение
居士 (こじ) – благочестивый мирянин. А вот 一言居士 (いちげんこじ) – готовый критик (тот, кто готов ответить на любую реплику; тот, у кого на все готов ответ)
今年 (ことし) – в этом году

~さ
早乙女(さおとめ)-девушки, которые заняты в работах на рисовых полях
雑魚(ざこ) – мелкая рыбешка ( в т.ч. и в переносном смысле “мелкая добыча”, “не дорос”, “мелковат что-то”, “мелюзга”, используется в пренебрежительном смысле, чтобы принизить вторую сторону и так далее)
桟敷 (さじき) – помост, возвышение, ярус (в театре или кинотеатре)
差し支える(さしつかえる)- иметь затруднения. Часто можно увидеть во фразах-клише 差し支えなければ~ – “если это Вас не затруднит”
殺気(さっき)- возбуждение, ярость. Также означает суховей
早苗(さなえ)-рисовые саженцы
五月晴れ (さつきばれ) – прояснения, во время затяжного периода дождей 梅雨(つゆ)
также, может, не совсем по адресу, но хотелось бы добавить сюда еще пару слов из Basic Kanji Book – 寒気(さむけ)- озноб、и 気配(けはい)- признак (напр. признак весны)

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~し
時雨 (しぐれ)- моросящий дождь
尻尾 (しっぽ) – хвост
竹刀 (しない) – бамбуковый меч
老舗 (しにせ) – старый магазин, который уже стал легендой
芝生 (しばふ) – газон, лужайка
清水(しみず) – чистая ключевая вода, которая бьет из-под камня, родник
三味線 (しゃみせん) – музыкальный щипковый инструмент
砂利 (じゃり) – галька, гравий (также это слово можно найти в спиках n1, например, в 日本語総まとめ)
数珠  (じゅず)- четки или нитка бус
白髪 (しらが) – белые, седые волосы
素人(しろうと) – любитель
師走(しわす) – месяц бегающих буддийских монахов, несколько раз в этом сообществе звучало данное название 12го месяца по лунному календарю

~す
数寄屋(すきや)-беседка для чайных церемоний
相撲 (すもう) – сумо

~そ
草履 (ぞうり)-японские соломенные сандалии

~た

山車(だし)-праздничная повозка (которую часто можно видеть на празники)
太刀(たち)-вид традиционного японского меча
立ち退く(たちのく)-эвакуироваться, оставлять дом, пристанище, жилище ; также найти где-то убежище
七夕(たなばた)-праздник Танабата
足袋(たび)-таби (вид японских “носков”)

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~ちーつ

稚児(ちご)– младенец, дети. Также 祭事の稚児(さいじのちご)- дети, которые участвуют в праздничной процессии
一日(ついたち)-1е число месяца
築山(つきやま)-насыпной холм
梅雨(つゆ)-сезон затяжных дождей. О возможных историях происхождения этого названия можно прочитать на сайте.

~て
凸凹(でこぼこ)-неровность, диспропорция, дисбаланс
手伝う(てつだう)-помогать, также может иметь контекст “вносить вклад/ играть роль” (напр. в достижении некоторого результата)
伝馬船(てんません)-лихтер, плоскодонка для перевоза грузов

~と
投網(とあみ)-невод (сеть, которую бросают)
父さん(とうさん)-отец
十重二十重(とえはたえ)-многочисленные ряды (напр. зрителей, зевак)
読経(どきょう)-чтение сутр
時計(とけい)-часы
友達(ともだち)-друг, товарищ

~な
名残(なごり)-остатки, следы. Также в сочетаниях может означать расставание 名残の涙(なごりのなみだ)- слёзы расставания. А еще есть такое выражение, как 名残りの盃- чашечка сакэ на дорогу при расставании с другом
仲人(なこうど)-сват или сваха
雪崩(なだれ)-снежный склон, лавина
兄さん(にいさん)-брат (старший)
姉さん(ねえさん)-сестра (старшая)
野良(のら)- поле, полевой, имеющий отношение к земледелию. В сочетаниях: 野良猫(のらねこ)-бродячий кот, 野良犬(のらいぬ)- бродячий пёс, ノラガミ- бродячий, бездомный Божок
祝詞(のりと)-норито (молитва в религии 神道(しんとう))

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список
~は
博士(はかせ)-профессор
二十歳(はたち)- 20 лет, 20-летие
20日(はつか)-20е число месяца
波止場(はとば)- пристань (также может означать волнолом)

~ひ
一人(ひとり)- один, (про человека)
日和(ひより)-прекрасная, ясная погода

~ふ
二人(ふたり)ー двое (で вдвоем)
二日(ふつか)-2е число месяца
吹雪(ふぶき)-снежная буря, метель

~へ
部屋(へや)-комната
下手(へた)-неумелый, нескладный, неловкий и так далее. (мы еще знаем, что 下手 имеет другие чтения, но вместе с ними и другие значения)

~ま
舞子(まいこ)-ученица гейши
真面目(まじめ)-честный, порядочный, добросовестный, отвественный, серьезный
真っ赤(まっか)-красный-красный, ярко-красный, пунцовый, багрянный
真っ青(まっさお)-темно-синий, насыщенный синий

Особенные чтения кандзи и слова-исключения. Список

~みーめ
土産(みやげ)-сувенир
息子(むすこ)-сын
眼鏡(めがね)-очки

~も
猛者(もさ)-смельчак, рисковый парень
紅葉(もみじ)-момидзи (момиджи, обычно про красную листву клёнов). Также имеет тип чтения こうよう
木綿(もめん)-хлопчатобумажная ткань
最寄り(もより)-ближайший, соседний (также может означать “первый попавшийся”)

~や
八百屋(やおや)-и овощная лавка, и зеленщик (тот, кто продает зелень-овощи)
八百長(やおちょう)ーсговор, уговор (в т.ч. и с целью подставы)
大和(やまと)-Ямато (историческое название Японии)
弥生(やよい)-3й месяц лунного календаря. Весна

~ゆーわ
浴衣(ゆかた)-юката
行方(ゆくえ)-местонахождение (кого-либо)
寄席(よせ)-ёсэ (яп. театр с постановками а-ля водевиль, варьете)
若人(わこうど)-молодой человек, юноша

При копировании даже части этой подборки обязательна обратная ссылка на этот ресурс!

Вы можете помочь сделать этот сайт немного популярнее, нажав на одну из кнопок под этим сообщением и поделившись им в Соцсетях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.