Похожие глаголы японского 解く、溶く、説く(とく). В чем отличия?
Сегодня у нас почти забытая категория на разницу похожих глаголов. Полезно для JLPT N3-N2
В посте будут рассматриваться глаголы 解く、溶く、説く(とく)и их значения. Также будет рассматриваться не только вышеуказанная троица, но и другие производные значения глаголов. А также другие схожие по произношению слова, записанные при помощи других кандзи
В чем разница 解く、溶く、説く?
溶く (とく)- слово, которое часто можно найти в списках лексики и кандзи N3, означает, растворение одного компонента в другом. Например, при помощи этого глагола можно растворить краску. Но не только ее. Еще есть и растворение, скажем сметаны или яиц в тесте. Данное явление также будет выражаться при помощи глагола 溶く:
絵の具を溶く(えのぐをとく)- растворить краску
卵を溶く(たまごをとく)- растворить (добавить) яйца (в тесто)
塩を水に溶く (しおをみずにとく)- растворить соль в воде, развести соль в воде (обращаем внимание на частицы. Это важно!)
絵の具を水/油で溶く(えのぐをみず/あぶらでとく)-развести краски в воде или масле
水に溶く (みずにとく)- развести в воде. Мы имеем дело с жидкостями и растворением чего-то в жидкостях
水や油で溶く (みずやあぶらでとく)ー развести в воде и масле (здесь у нас есть субстанция, которая размягчается при помощи жидкостей, становится мягкой)
溶ける(とける)- будет означать плавиться, таять, растворяться
溶かす(とかす)- растворять, растапливать, плавить.
溶ける:小麦粉/塩が水に溶ける (こむぎ、しおはみずにとける)- мука/соль растворяется в воде (обращаем внимание опять-таки на частицы) 絵の具が油で溶ける (えのぐがあぶらでとける)ー краски растворяются в масле
氷/アイスクリーム/ソフトクリーム/かき氷が溶ける (こおり、アイスクリーム、ソフトクリーム、かきごおりがとける)- тает лёд, мороженое, мягкое мороженое в рожке, нашинкованный лёд
小麦粉を水に/絵の具を油で+溶かす (こむぎをみずに/えのぐをあぶらでをとかす)- растворять, разводить краски, муку в воде/ масле
バターを溶かす - растопить, расплавить масло.
Для плавления разного рода металлов часто используется кандзи 融ける(とける)
鉄が熔(鎔/融)ける (てつがとける)- плавится железо
鉄を熔(鎔/融)かす (てつをとかす)- расплавлять железо
くず鉄を(鎔/融)ける (くずてつをとける)-плавить металлические обрезки
О других 「とく」 глаголах
~解く(とく)- многозначный глагол, который часто можно увидеть в контексте 1) разгадывать загадку, разрешать задачку, разгадывать шараду (контекст: найти ответ) 2) развеять недопонимания , рассеивать сомнения 3) развязывать, распускать 4) освобождать от обязанности, обещания, расторгать соглашение 5) разбирать на составные части.
Несколько примеров
誤解を解く (ごかいをとく)-развеять всяческие недопонимания
問題を解く (もんだいをとく)-решить вопрос, проблему, задачку
謎(なぞ)を解く – разгадать загадку
ひも・帯(おび)を解く (ひも、おびをとく)- развязать пояс
禁(きん)・任務 (にっむ)・警戒(けいかい)・契約 (けいやく)を解く – снять запрет, вето/ освободить от обязанности (долга)/ снять охрану / расторгнуть контракт, соглашение
怒(いか)りを解く - усмирить чей-то гнев
Есть ли у этого глагола форма とける? – Есть. 解ける также многозначный глагол, означающий 1)развязываться, распутываться 2)быть разгаданным, быть решенным, 3) быть снятым (о бане), быть разрешенным (о вопросе, недоразумении)
帯が解ける (おびがとける)- пояс развязывается
停職が解ける (ていしょくがとける)- снимается временное отстранение от должности.
「とかす」 при помощи этого кандзи часто записывается, как 解かせる(とかせる)в таких устойчивых выражениях, как (人)に問題を解かせる (ひとにもんだいをとかせる)- заставить (делегировать) человека (человеку), чтобы тот решил какую-то проблему
解かす(とかす)- часто относится к расчесыванию волос и записывается при помощи кандзи 梳かす
~ 説く(とく)-означает 1) объяснять, разъяснять. Ориентировка по 説明(せつめい)2) уговаривать, убеждать 説得(せっとく)- убеждение 3) проповедовать , а также 4)защищать, развивать свою теорию (自説、じせつ)– своя точка зрения
人の道を説く (ひとのみちをとく)-проповедовать мораль, нравственность
口説く(くどく)- уговаривать, соблазнять
情勢を説く (じょうせいをとく)ー объяснить существующее положение дел
Остальные формы… Может попасться , скажем, 痴人夢を説かせる - разбить воздушные замки. Но в основном данный глагол будет встречаться именно в форме 説く.
Итак небольшие итоги. По глаголам とく и некоторым их производным.
「とく」 часто можно увидеть в контексте растворенных жидкостей или других субстанций. Разрешений загадок и снятий вето, а также рассеивания недоразумений (разумеется, при этом нужно использовать правильный кандзи)
「とける」 является непереходным глаголом для многих глаголов 「とく/とかす」 . Опять-таки следим за контекстом, используем правильный кандзи.
「とかす」 – растворять что-то, что становится жидкой субстанцией
И отдельно по глаголу 梳かす(とかす) - часто: расчесывать волосы、 в другой форме 梳く он читается (すく)- чесать шерсть
髪を梳かす: Расчесывать волосы при помощи гребня или массажки
髪が梳ける- как-то совсем 不自然(ふしぜん) и едва ли можно увидеть в учебниках подготовки к JLPT
Вот такие вот загогулины среди популярных слов N2-N3 и кандзи того же списка
При копировании части данного перевода обязательна ссылка на него!
Вы можете помочь сделать этот сайт чуточку популярнее, поделившись им и нажав на одну из кнопок соцсетей под данным сообщением. Благодарности заранее!