Идиоматические выражения с лицом 顔
~顔が広い(かおがひろい)-с большим кругом общения и связами, знаком многим
彼女は写真家として各界に顔が広い (かのじょはしゃしんかとしてかっかいにかおがひろい)- она знакома многим как фотограф
~顔を貸す(かおをかす)-встретиться с человеком, уделить человеку немного времени
今日は宴会があるんですけど、顔を貸してくれませんか?(きょうはえんかいがあるんですけど、かおをかしてくれませんか?)- У нас сегодня небольшой прием, не уделишь нам немного времени?
~顔を出す(かおをだす)-досл. “подать/ показать лицо”, появиться на публике, посетить (напр. собрание)
部下の歓迎会に顔を出す(ぶかのかんげいかいにかおをだす)-появиться на приеме в честь модчиненного (показаться на публике во время банкета)
~顔が売れる(かおがうれる)-быть очень и очень знаменитым, известным в мире
テレビで顔が売れている – известный на ТВ человек
~顔を立てる(かおをたてる)-делать что-то, чтобы сохранить лицо и репутацию человека
仲間の顔を立てるためにいろいろの工夫をするのが当然です(なかまのかおをたてるためにいろいろのくふうをするのがとうぜんです)- разумеется, прибегнешь к чему угодно, лишь бы сохранить репутацию друга
~顔が利く (かおがきく)-иметь широкое влияние в, иметь контакты в какой-то области
あのレストランのチェーンでだれか顔がきく人を知りませんか?(あのレストランのチェーンでだれかかおがきくひとをしりませんか?)- ты не знаешь никого влиятельного из этой сети ресторанов?
~顔に泥を塗る (かおにどろをぬる)-досл. обмакнуть свое лицо в грязь, подмочить репутацию. 顔を汚す(かおをよごす) -синоним
彼の失敗は、リーダーの顔に泥を塗る結果となった。(かれのしっぱいは、リーダーのかおにどろをぬるけっかとなった。)- его промах подмочил его репутацию в качестве лидера.
~顔を直す (かおをなおす) – подправить макияж
~顔を作る (かおをつくる) - два основных смысла у выражения 1) краситься, накладывать макияж и 2) насильно “состряпать” выражение лица
~顔を見せる (かおをみせる) -показаться в каком-то месте, прийти в какое-то место, появиться в каком-то месте
課長はあの三流の店に顔を見せないが、どうしているのだろう(かちょうはあのさんりゅうのみせにかおをみせないが、どうしているのだろう) – наш шеф никогда не показывается в подобных третьесортных заведениях, интересно, почему он тут…
~顔に出る (かおにでる) -реакция лица говорит за себя, все на лице написано, выражение лица говорит о многом
顔に出てるよ (かおにでてるよ)- да у тебя все на лице написано (здесь больше мимика задействована и выражение лица). По сути: у тебя лицо отражает все
а вот 顔に書いてある(かおにかいてある) – у тебя все на лице написано.
本音は顔に書いてある(ほんねはかおにかいてある) – все истинные мотивы на лице написаны
~顔を拵える (かおをこさえる) -краситься, прихорашиваться
~顔が立つ (かおがたつ) -суметь сохранить лицо, суметь сохранить репутацию
大きなミスをしたたが、マナージャーさんの力で何とか顔が立った。(おおきなミスをしたたが、マナージャーさんのちからでなんとかかおがたった。)- я совершил большую ошибку, но стараниями менеджера каким-то образом удалось сохранить лицо.
~顔から火が出る(かおからひがでる) -покраснеть (от стыда), описывает состояние, когда человеку очень стыдно
大勢の前で人違いで、顔から火が出る思いがした(おおぜいのまえでひとちがいで、かおからひがでるおもいがした)- Я покраснела от стыда, ведь я перед большим количеством народа обозналась (и неправильно назвала человека)
~顔が揃う (かおがそろう) – быть в полном составе. Досл. “все лица собрались”
顔が揃ったところで、続きましょう(かおがそろったところで、つづきましょう)- раз уже все присуствуют полным составом, давайте, продолжим
~顔に紅葉を散らす (かおにもみじをちらす) - краснеть о застенчивые девушках.
少女はさっと顔に紅葉を散らした(しょうじょはさっとかおにもみじをちらした)- девушка моментально раскраснелась (от смущения)
~顔が潰れる (かおがつぶれる) – потерять лицо
部下のミスでマナージャーの顔がつぶれた(ぶかのミスでマナージャーのかおがつぶれた)- из-за халатности подчиненного менеджер потерял лицо
~顔を潰す (かおをつぶす) -заставить кого-то потерять лицо, жарг. макнуть человека в грязь, выставить кого-то дураком
最近の若い女子は、平気で男子の顔を潰すような事をするらしい(さいきんのわかいじょしは、へいきでだんしのかおをつぶすようなことをするらしい)- в последнее время молодые девушки с невозмутимым хладнокровием совершают поступки унижающие парней
~顔を合わせる (かおをあわせる) -многозначная идиома 1) участвовать в схватке 2)встретиться лицом к лицу с кем-то
新しいキャラクターデザイナーとはさっきの会議で初めて顔を合わせた。(あたらしいキャラクターデザイナーとはさっきのかいぎではじめてかおをあわせた。)- на только что прошедшем собрании я лицом к лицу встретился с новым разработчиком персонажей (игры)
На составление данной подборки потрачено много часов времени. При копировании данной подборки или части обязательна обратная ссылка на оригинал.
Если данная подборка оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитей ей в Соцсети, нажав на одну из кнопок под статьей. Благодарности заранее.
Фото unsplash.com pixabay