Синонимы слова ゆっくり в японском языке
Сегодня у тех, кто сдает Летний Норёку – день , если не тяжелый, то немножко хлопотный. Ну, а у нас публикация будет в тему, насколько это возможно: синонимы слова 「ゆっくり」. Ведь летом так охота прохлаждаться, не спешить никуда, наслаждаться отдыхом! Да, и после экзаменов не помешает! А еще будут рассматриваться контекст спокойствия, медлительности и не только. В общем, вероятно, это поддержит начало темы дня.
Итак, синонимы
「のんびり」 – неспешно, неторопливо. С する еще может использоваться в контексте “расслабляться”, “ничего не делать”, “вести спокойный образ жизни”
昨日は小説を読んでのんびり過ごした.(きのうはしょうせつをよんでのんびりすごした.) – вчера я ничего не делал, – провел весь день прохлаждаясь и читая книжку
「ゆったり」ー употребляется с чувством расслабления, непринужденности, спокойствия, свободы. А еще довольно часто можно увидеть слово с состоянием душевного равновесия. Аналогично с этим словом можно найти примеры неплотно сидящей одежды
Из устойчивых выражений
心がゆったりした – На душе спокойно
気持ちがゆったりした – Спокойное настроение (на душе спокойно)
ゆったりした気持ちを持つためには、音楽や映画、お風呂などが効果的です(ゆったりしたきもちをもつためには、おんがくやえいが、おふろなどがこうかてきです) – чтобы расслабиться, довольно эффективны такие средства, как: прослушивание музыки, просмотр фильмов, и принятие ванны
「おっとり」ー часто контекст нежно, мягко, спокойно. +する про женщину “по-женски, как настоящая леди”, про мужчину “по-джентльменски”
この子は純情でおっとりした娘です(このこはじゅんじょうでおっとりしたむすめです)-это очень простодушная и спокойная девушка
「のほほん」ー спокойно, беспечно без забот
お坊ちゃん育ちののほほんとした男だ(おぼっちゃんそだちののほほんとしたおとこだ)- беспечный мужчина, которого избаловали воспитанием маленького барина
田舎でのほほんと暮らしたい。(いなかでのほほんとくらしたい。) – хотел бы без забот и хлопот прожить в деревне!
「おもむろ」-медленно, часто в паре с 「に」
おもむろに口を開く(おもむろにくちをひらく)- медленно открыть рот
「じわじわ」ー степенно; медленно; медленно, но верно. Часто с と
汗がじわじわ(と)にじみ出てる(あせがじわじわ(と)にじみでてる)- пот медленно просачивается
「ぼつぼつ」– постепенно (особенно о “расходиться” о толпе и сходиться)
聴衆がぼつぼつ集まってきた(ちょうしゅうがぼつぼつあつまってきた) – слушатели постепенно начали собираться
「のろのろ」-медленно, вяло
車のスピードが出過ぎたり、その反対にノロノロ運転になってしまう。(くるまのスピードがですぎたり、そのはんたいにノロノロうんてんになってしまう。) – дал по газам, но результат получился обратным, пришлось ехать медленно
「のっそり」、– медленно, неуклюже, протяжно
熊がのっそり(と)穴から出てくる(くまがのっそり(と)あなからでてくる) – медведь медленно вышел из своей берлоги
「だらだら」 – можно запоминать по аналогии с だらしない: расхлябанно, медленно, словно улитка
仕事をだらだらやっている(しごとをだらだらやっている)- медленно выполнять свою работу
「ぐずぐず」ーплестись, быть медлительным (в т.ч. при колебании), мешкать, колебаться, терять время в нерешительности
何をぐずぐずしてるの?(なにをぐずぐずしてるの?) – чего ты копаешься?!
ぐずぐずしていて時間に遅れた(ぐずぐずしていてじかんにおくれた)- прокопошился и опоздал к назначенному времени
Если данная публикация оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях. При копировании данного текста сообщения обратная ссылка на оригинал обязательна!