Употребление фразы 乞うご期待
В общем, сегодня будет рассмотрена фраза 乞うご期待 поближе
Часто данную фразу можно увидеть в контексте “не пропустите”. (don’t miss, английский контекст, возможно, чуть более универсален)
Однако сегодня будет рассмотрено несколько контекстов
Например, фраза, найденная в словаре どんな料理が出てくるか、乞うご期待!(どんなりょうりがでてくるか、こうごきたい!) , может переводится и как “что же будет сегодня за блюдо? не пропустите!”, а может быть и “тебе может понравится то, что сегодня будет в меню, не упусти!”
По сути важным контекстом употребления фразы является 「これからここで面白い事を始めます」 – здесь-то и начинается все самое-интересное, и как своеобразный “триггер” употребляется
乞うご期待!
В качестве синонимов-дополнений к これからここで面白い事を始めます」 можно еще взять фразы 「これからに注目」(теперь ВНИМАНИЕ)、「まだ目を離さないで」(рано пока еще переключать свое внимание на что-то другое)
Однако не только с “меню” или по ТВ можно услышать 「乞うご期待!」
Вот еще один пример, подобранный со справочника
アグネス、あなたのドレスはもう少しで完成するわ。乞うご期待といったところね(アグネス、あなたのドレスはもうすこしでかんせいするわ。こうごきたいといったところね)- Агнесс, еще немнгого и твое платье будет завершено. Думаю, тебе оно понравится (так, что предвкушай в радостном ожидании и смотри в оба *). Т.е. здесь по сути “увидишь”
Постоянно попадаются предложения , которые идут до , заканчивающиеся на のか、かな、どう и другие “задумчивые выражения”, которые призваны вызвать чувство интриги у собеседника
Ну, или можно встретить нечно типа:
次回のPart IIを乞うご期待 (じかいのパルとツーをこうごきたい)ー
смотрите в оба и не пропустите, когда выйдет вторая часть
также время от времени данные фразы могут попасться с 「ください」 “на хвосте” *))
Пара примеров данной публикации взята с ejje.weblio. Остальные взяты с сообщений рекламного характера, все переведено от и до мной, структура, какая-никакая тоже моя. Поэтому дорогие админы крупных групп: пожалуйста, если копируйте, не забывайте ссылку обратную на оригинал. Благодарю за понимание!
Для всех остальных читателей: если данная подборка лексики оказалась Вам полезной, пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях. Благодарности заранее.