Чем глагол 選る (える) отличается от глагола 選ぶ (えらぶ)?
Год 2016 был полон выборов в прямом и переносном смысле этого слова. И, один из последних постов уходящего года, посвященный разнице глаголов будет отдан паре 選る/選ぶ (える、よる/えらぶ)、. Эти глаголы во многих словарях переводятся одинаково. Так, в чем же разница? И существует ли она? А если разница все-таки имеется, то как выбрать из этих двух глаголов?
Согласно толкованию некоторых словарей, глаголы えらむ、えらぶ、よる произошли от первого значения кандзи 選 (える).
В словарях даже можно найти версию, что изначально えらぶ читалось как あらぷ、 но со временем звук озвончился.
В настоящее время больше употребляется глагол 選ぶ(えらぶ)、хотя данные глаголы все же могут встретиться в составных (сложных) глаголах японского языка, например, 選り好む(чаще えりこのむ、чем よりこのむ, быть разборчивым, быть привередливым). Тем не менее существует и исключение: в существительном 選り好み – транскрипция よりごのみ、”быть разборчивым, привередливым”
Еще один составной глагол – 選り抜く (よりぬく)- отбирать (селективно, отбор, выбор)
Также, в некоторых случаях можно встретить фразы,типа よりによって, которые записаны кандзи: 選りに選って (よりによって, из всего этого, из всех вещей, из всех дней, из всех людей), разумеется, на архаичный лад редко кто записывает это словосочетание именно при помощи кандзи, но все-таки, бывает-бывает…
Также справочные форумы подают такой контекст, что если где-то в современности и встречаются чтения える/よる、 то обычно они несут смысл:
よいものだけをえる – выбирать только все хорошее, выбирать только все лучшее, отбирать для себя только все лучшее (селекция, чаще с контекстом 選び取る (えらびとる)- отобрать лучшие пункты, выбрать из пунктов)
よる тоже похоже на селективное (отбирать то, что подходит больше всего по критериям)
Так, что в современном мире при употреблении よる、える、 все-таки попадается подтекст избирательности и селективности.
Если пост оказался полезен, пожалуйста, поделитесь им в социальной сети