Искусство пунктуации в японском

Автор: | 08.05.2016

Сегодня – вторая статья месяца, которая входит в цикл “неавторского контента, но контента переведенного с tofugu.com”. Вкратце, – в этом месяце, пока будет создаваться новый авторский контент в “фоновом режиме” на сайте будут выкладываться самые интересные статьи английского и японского интернета для любителей японского языка и японской культуры. Сегодня на очереди “Искусство пунктуации в японском“. Довольно полная публикация, к которой ничего не охота добавить.

Когда вы начинаете писать что-то по-японски, вы можете задумываться о тех мелочах, как “стоит ли тут вставить пробел, запятую, или скобки”, а если ставить скобки, то какие они будут? Разумеется, если неверно применить знаки пунктуации (которые многим могут показаться мелочами), то все предложение будет выглядеть изорванно. 

И, да будет Вам известно: в Японском языке также есть знаки пунктуации. Местами она схожа с той, которая присуствует в английском и немецком языках, но есть и другие особенности. Все это стоит держать в голове, когда вы переводите с родного языка на японский и наоборот. В этой статье автор оригинальной публикации приводит довольно полный материал по тому, как и где применять японскую пунктуацию.

Японские-знаки-препинания-и-пунктуация

Также автор предлагает для полноты знаний окунуться в историю японского языка.

Японский язык до прихода Западной Культуры

Для многих, когда они узнают, бывает шоком то, что до эпохи Мейдзи в Японском языке пунктуация полностью отсуствовала. Хотя из китайской культуры пришел прототип современной точки (。). Разумеется, она часто просто игнорировалась. И использовалась она как ни попадя.

 

Однако, благодаря любви императора Мейдзи к Западной литературе, постепенно в японском языке обосновались настоящая точка, а также запятая  ( 、). Через годы после эпохи мейдзи (1946 год), Министерство образования выпустило распоряжение , в котором говорилось, что люди должны знать, как использовать знаки пунктуации. Ну, а европейцам от этого была сплошная выгода: знаки пунктуации были знакомы, и делали чтение довольно комфортным (разумеется, если вы не собираетесь прочесть нечто, выпущенное до 2й Мировой Войны).

А еще появились полноценные пробелы…

В японском языке есть пробелы. Но все предложения как правило пишутся целостно. Именно поэтому читать хирагану проще, чем английское произношение аналогичного выражения. Сравните:

なんでだろう?
nandedarou?

В то время, как вы печатаете пробелы в половину символа по-японски, в английском пробелов нет вообще, что затрудняет чтение. Технически нет пробелов и зазоров между символами в Японском языке. Правда есть “экстра” случаи, в которых вам все же дозволено вставить пробелы. Таким образом, печатающие по-японски защищены от вставки лишних пробелов, иначе, при печатании можно “далеко улететь”, вставив лишний пробел. 

Иными словами, вам обычно не надо беспокоиться о добавлении пробелов между предложениями. Все решает пунктуация: смотрите пример:

 

皆さんこんにちは、トウフグのコウイチでございます。ハロー!

Найдите запятую, а также точку-разделитель. Есть небольшой зазор в половину символа между точкой и запятой и дальнейшими предложениями. Все делает визуально понятно, где сделать паузу при чтении.

Теперь, когда вы знаете все о пробелах в японском языке, можно приступать к изучению общей пунктуации японского языка. 

Основные знаки пунктуации (знаки препинания) японского языка

Из-за того, что знаки препинания в Японском языке имеют много общего с системой европейских языков, многое будет довольно понятно. Но, как отмечалось выше, есть и разница.

В Японском языке есть точки:

句点 (くてん) или 丸 (まる)

Японская пунктуация

Японские точки используются очень схоже с английской системой расставления точек. Обычно точки служат для отделения всего цельного предложения и цельной мысли в нем заложенной. При татегаки (縦書き), точка ставится справа внизу. Однако если есть прямая речь или еще что-то в скобках (кавычках), то как правило японская запятая упускается.
Так выглядят японские точки:

ワニは怖いですね。

японская-пунктуация

Сама точка в японском языке представляет из себя не точку, а полый кружок. Этот символ используется очень часто в письменном японском, хотя, иногда может встречаться и использование точек на новомодный английский манер.

Японский знак препинания “запятая”

Называется она (、 )読点 (とうてん) или 点 (てん)

Японские знаки препинания

В Японском языке запятая, как и японская точка, используется, как и в английском языке, даже ставится там же, где точка, если соединяются два простых предложения. В вертикальной нотации запятая ставится справа снизу, сразу после слова.

Хотя, использование (правила, когда необходимо использовать запятую) в японском языке куда либеральнее того же английского.  

 

Японские одинарные кавычки (квадратные скобки)
「」 鈎括弧 (かぎかっこ)

японские-знаки-препинания

Вместо того, чтобы использовать “кавычки, которые выглядят для нас привычно, то есть те, в которые заключен этот текст”, новичкам в японском языке приходится испытывать конфузы от того, что для цитат используются квадратные угловые скобки. Хотя, их все равно называют кавычками для передачи цитат или одинарными кавычками. Всякий раз, когда вам надо кого-то или что-то процитировать, вы будете использовать подобные кавычки.
Двойные уголовые кавычки. Выглядят они так『』, а называются 二重鉤括弧 (にじゅうかぎかっこ) или 白括弧 (しろかっこ)

знаки-препинания-в-японском

Двойные кавычки, менее распространены, чем одинарные кавычки, но у них также есть одна важная роль. Предположим, вам надо процитировать что-то внутри другой цитаты. Например, так: “собака издала звук “гав-гав” и убежала”.

Согласно японской пунктуации, двойные кавычки, которые идут внутри одинарных, используются как раз в вышеназванном случае.

Иногда люди используют подобные двойные кавычки (плотные угловые скобки), даже если они используются для одиночных цитат. Но, это в основном делается не с грамматической точки зрения, а со стилистической.

Японское волнистое тире

Японское волнистое тире выглядит так: 〜 , а называется 波線 (なみせん) или 波ダッシュ (なみだっしゅ)

Японское волнистое тире

Волнистое тире, это один из отличительных японских знаков пунктуации, поскольку оно отличается от употребления в западных культурах (даже если речь о функции прямого и волнистого тире). Почему используется волнистое тире? Возьмем простое слово “герой”, написанное на катакане ヒーロー . Видите? 2 знака, схожих с нашим типографическим тире. Соотвественно, дабы не спутать тянущийся звук в словах, записанных катаканой, японцы чаще используют волнистое тире.

Есть случаи совпадения использования волнистого тире со случаями использования в аналогичных функциях в западных языках. Например, когда вам нужно указать отрезок или интервал чего-либо:4〜5, 9時〜10時.

Однако есть случаи чисто-японского использования. Например, когда рисуют мангу, чтобы подчеркнуть частицу в конце предложения: そうだね〜 (впрочем, это перешло и в сетевой этикет и часто используется в социальных сетях). Или вот еще один случай: когда вы показываете, что что-то какого-то определенного происхождения:アメリカ〜

Также есть случай, когда вы подчеркиваете ремарки и субтитры:〜こんにちは〜

Разделительная (черная точка в японском тексте)

Называется такая точка  中黒 (なかぐろ) или 中点 (なかてん), или 中ポツ (なかぽつ), или даже 黒丸 (くろまる)

знаки-препинания-в-японском-языке

В данном случае идет речь не о нашей традиционной точке, а о схоже-выглядящей точке, у которой расположение находится посередине высоты символа (или ширины, если речь идет о вертикальном письме). Нередко можно встретить ее, когда вы видите написание сразу нескольких слов на катакане (например, опять-таки иностранные названия фильмов, или собственная продукция манги). 

Эту точку также можно использовать и с Японскими словами, правда немного в особых случаях. Некоторые японские слова, когда расположены одно за другим, могут вызывать странные комбинации кандзи, которые , в свою очередь, могут вызвать вопросы о том, что же имеется ввиду в тексте. И если в тексте идет слишком много кандзи подряд, это еще больше смущает читающих. Как следствие здесь на помощь приходит черная центральная точка (разделительная точка).

Также разделительной точкой можно разделять списки, в случаях, в которых мы, например, используем числительные разделители (нумированный список). А также используется при перечислении одинаковых, и нередко, синонимичных объектов: ザー・モンキー

Японский вопросительный знак или ? クエスチョンマーク или はてなマーク , или 疑問符 (ぎもんふ) ,или даже 耳垂れ (みみだれ)

вопросительный-знак-в-японском

Японские вопросительные знаки также нуждаются в небольшом объяснении, поскольку есть отдельные моменты. Также, как и в западных языках, этот знак используется для индикации вопроса, – с этим все ясно. Однако стоит помнить, что в японском языке есть вопросительная частица か, которая, при использовании в конце уже является вопросительной частицей и не требует дополнительных знаков. Таким образом, вопросительные знаки чаще встречаются в неформальной нотации. Ну, а неформальная нотация – совсем другая история, поскольку 1) неформальная нотация отличается от классической нотации практически везде. 2) даже носители японского языка могут часто опускать か в разговорке, заменяя эту частицу на вопросительную интонацию в конце предложения. 3) также стоит помнить о неформальных вопросах かい、だい、なの и прочих альтернативных вопросах некнижного японского (3е- уже дополнение автора этого сайта).

Восклицательный знак в Японском языке (!). Называется он 感嘆符 (かんたんふ) или ビックルマーク или 雨垂れ (あまだれ) или エクスクラメーションマーク

восклицательный-знак-японский-язык

Японский знак восклицания используется в той же функции, что и восклицательный знак других европейских языков, – иными словами он показывает повышение голоса или эмоцию (или и то, и другое). В формальном японском практически не встречается, другое дело ведение блогов, твитов, реклама-листовки или название видео.

Японские круглые скобки для “обрамления” вводных слов и замечаний() 丸括弧 (まるかっこ)
Выглядят они как круглые скобки в английском или русском языкам, но у них есть дополнительное пространство (если приглядеться к начертанию подобных скобок). Как правило используются для транслитерации чтения кандзи. Соотвественно много где их можно увидеть на обучающих ресурсах или в книгах. Ну, и для дополнительных сведений к предложениям они также могут использоваться:

鰐蟹(わにかに)

Толстые скобки в японской пунктуации【】, называются они 隅付き括弧 (すみつきかっこ) или 太亀甲 (ふときっこう) или 黒亀甲 (くろきっこう) или 墨付き括弧 (すみつきかっこ)

И, наконец, немного японской пунктуации, которую не используют особо в английском и далеко не всегда используют в русском языках. Речь идет о квадратных (неуголовых) скобках. Они называются 角括弧(かくかっこ ) по-японски, и выглядят так []. Используются они обычно для того, чтобы что-то подчеркнуть, дать некоторую информацию, связанную с восприятием на слух, ну, или просто, чтобы что-то выделить визуально.
Фигурные скобки в Японском языке. {} или 波括弧 (なみかっこ) используются также в особых случаях. Часто вы их можете увидеть внутри обычных квадратных скобок [{}], ну, и в математических уравнениях. Также стоит помнить и о том, что в японском языке очень и очень много разных скобок, которые можно добавить к этому списку.

виды-скобок-в-японском-языке

Японские многоточия …  или 三点リーダー (さんてんりーだー), также имеют свои особенности употребления. В отличие от европейских стандартов употребления, это многоточие может писаться на высоте 1/2 от символов предложения, т.е. вот так あの時は・・・

Японское-многоточие

Кроме того, в японское многоточие в отличие от нашего из европейских языков могут входить не только 3 точки, но и 6 и даже больше. Они могут выражать собой  время, которое прошло с того момента, повисшую паузу или состояние тишины. Также это многоточие помогает выражать тихие эмоции, которые, возможно, многим читателям знакомы по аниме или манге.

Японские фонетические знаки

Технически данные знаки не являются фактической пунктуацией, но все же это символы, которые используются при японской нотации, поэтому автор статьи с “тофугу” включил и их.

дополнительные-знаки-японской-пунктуации

Дакутен ゛ 濁点 (だくてん) или 点々 (てんてん). С этим знаком знакомы даже начинающие, поскольку он изучается с самого начала – т.е. с момента изучения слоговых азбук и озвончения звуков. Этот знак озвончает глухой слог. 
゛ Dakuten or Tenten
Примерный список:

が ぎ ぐ げ ご
ざ じ ず ぜ ぞ
だ ぢ づ で ど
ば び ぶ べ ぼ

Хандакутен: 半濁音 (はんだくおん) или 丸 (まる). Также знак маркировки звуков, который выглядит как японская точка, но добавленная сверху к слогу. Ее также проходят в самом начале изучения японского языка. Ну, а тем, кто учился по сериалу или манге 日本人の知らない日本語, помнят серию, где этот знак был у других символов каны (た)

В классическом же японском, используется знак в

ぱ ぴ ぷ ぺ ぽ

Японская пунктуация – малая つ. Называется она っ 促音 (そくおん) or つまる音 (つまるおと). Опять-таки даже новички в яп. языке знают, что означает этот символ удвоение звука.  Однако еще этот символ может встретиться в японской ономатопее, перед と, будет это означать остановку звука (например, だだーっと). Разумеется, ономатопея порой записывается катаканой и в этом случае “цу” будет выглядеть ッ

Удлинение и протяжность звука в японском языке выражается особым тире, которое называется ー 長音符 (ちょうおんぷ) или 音引き (おんびき) ,или 棒引き (ぼうびき), или 伸ばし棒 (のばしぼう). Данный знак употребляется, скажем, когда вместо スウパア вы записываете スーパー. Впрочем не забываем, что в неформальном японском, особенно когда используется хирагана, особенно, когда используются частицы в японском языке, в конце для удлинения звука может ставиться волнистое тире. Например, それは大変ですね~

 

Дополнительные, бонусные символы

Тоже своего рода не пунктуация, но может нередко встречаться в японском языке. Например, знак итерации, который заставляет звуки повторяться. Называется он по-японски 々 踊り字 (おどりじ) или  躍り字 (おどりじ).  Вы можете встретить этот знак в таких словах, как 色々な(いろいろな)、人々(ひとびと)、 или 時々(ときどき). Бывает этот знак и в названиях местности: 代々木(よよぎ) – Парк Ёёги.

Для каны также существует свой “набор” повторителей звука:

Непроизносимый звук хираганы  ゝ

Непроизносимый звук катаканы ヽ

Произносимый звук хираганы ゞ

Произносимый звук катаканы ヾ

удвоенный звук, типа 一ヶ月 может передаваться малой катаканой ヶ, а может 箇 .
Японский знак йены. Записывается он, как многие знают ¥ и называется он  円記号 (えんきごう). На письме цифры передаются в виде ¥100  иили100円.

Символ почтового ящика в Японском языке. Пишется он 〒 или 〶, а называется он 郵便記号 (ゆうびんきごう) или 郵便マーク (ゆうびんまーく)

Этот почтовый знак используется для того, чтобы идентифицировать почтовый код (индекс или номер абонентского ящика).  Если у вас есть друг по переписке и вы хотите ему послать , скажем подарок (хотя бы открытку) знание этого знака в адресной нотации по-японски будет очень кстати. 

 

 В японском языке действительно много разных знаков препинания, однако наиболее интересны – 

Эмодзи, и каомодзи

Эмодзи, как и каомодзи тоже своего рода этикет, построенный на знаках пунктуации, однако в рамках этой публикации в отличие от статьи оригинала было решено не останавливаться. Прочитать про эмодзи и каомодзи можно, воспользовавшись тегами на сайте, или прочитать, скажем вот здесь

Теперь можно прочитать посты и в Instagram

В телеграме тоже есть канал, если что

 

На этом переводная статья (с небольшими правками переводящего) окончена. Очень хочется верить, что статья будет очень кстати.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.