Поговорим о говорении за чашечкой? Говорение в японском 言い草, 口調, 話し方
Манеры говорить. Слов японского, описывающих манеру говорить очень много. Чего стоит лишь одни слова-паразиты, излюбленные-словечки-выражения говорящего 口癖(くちぐせ).
Поэтому для манеры говорить используется не только 言い方/言いぶり/言いざま но и ещё достаточно большое семейство слов.
Вот лишь некоторые из них. Личный “топ3” фраз, которые постоянно встречаются в этой тематике.
Первое слово, 口調(くちょう)ーманера выражения как тон, интонация говорящего. Во многом здесь важный нюанс высота-долгота-звучность говорения.
Первый пример:
口調なんか気にすんなよ ー не обращай внимание на то, как он разговаривает
気にするな(きにするな)ー в разговоре, может переходить в 気にすんな
Второй:
幼い子どもは、大人の表情や口調を判断の材料にします ー маленькие дети способны судить о происходящем, по выражениям лиц и интонации в разговоре взрослых
Словарь: 幼い子(おさないこ)ー младенец, маленький ребёнок
大人(おとな)ー взрослый
表情(ひょうじょう)ー выражение лица
口調(くちょう)ー манера говорить, интонация
判断(はんだん)ー судить, воспринимать и анализировать
の材料にします(のざいりょうにします)ー отталкиваясь от факторов, предпосылок
Второе слово, это 話し方(はなしかた)ー способ, манера говорить. Часто можно увидеть в грамматических конструкциях. Больше связана с манерностью и паттернами поведения в речи. Выражением себя, своего имиджа, своей позиции через речь.
小学生じゃあるまいし。そんな話し方やめなよ!普通にしゃべりなよ – ты же не первоклашка какой-то. Прекрати говорить в такой манере! Говори обычно!
основа ます+なよ – императив, повелительное наклонение “делай так-то и так-то”
じゃあるまいし – “ты же не кто-то там в конце концов”. Восклицательная конструкция N1.
普通に(ふつうに)ー обычно
Под номером три, 言い草(いいぐさ)ー манера говорить не как набор слов. Часто можно увидеть в ситуациях, связанных с наездами. Словесными. А ещё выражение может, кроме роптания, выражать отговорку, манеру отговариваться.
Как всегда, ключ к пониманию многозначного слова – окружающая лексика.
Часто связано с нашей неприязнью, к тому, о ком мы употребляем 言い草(いいぐさ). 気に入らない(きにいらない) – в примерах с моги, могут быть ключом к ответу и точному значению, связанному именно с неприятием.
そんな 言い草が気に入らない = не по нраву его форма общения.
気に入らない(きにいらない)ー быть неприятным, не по нраву.
親に向ってその言い草はなんだ! – ты как вообще с родителями разговариваешь?! (манера говорить, слова как-то вызывают неприятие, отталкивание).
親に向かって(おやにむかって)ー обращаясь к родителям. (по отношению к родителям).
なんだ! – восклицание “что это вообще за?!”
向こうの言い草も聞いてみよう – послушаем мнение и другой стороны (позицию, отговорку, причины поведения).
向こうの(むこうの)ー другая сторона. В статьях группы есть публикация о むこう
そんな言い草が通用するとでも思ってるの? – думаешь, на меня эти отговорки подействуют?
通用する(つうようする)ー приниматься (к сведению, вообще). Про информацию, позицию, реплики. 通用する(つうようする)в тестах указывает на то, что 言い草(いいぐさ) имеет значение отговорок.
Промежуточный пример:
この言い草なんかいつもわざとらしい ー эта манера говорить – всегда такая наигранная (Может быть связано с отговорками, оправданием. Т.е. напр. когда человек оправдывается, или говорит так, что от слов веет ложью, наигранностью)
わざとらしいー нечто неестественное, наигранное (и противное).
И еще пример. С になる в словарях дают значение “становиться предметом толка”. Типа 世間の言い草になる (よなかのいいぐさになる)ー “становиться обсуждаемой темой в мире/ обществе”
Прошлой зимой были слайды в старых сторис. После редактуры и добавления новых примеров, мини-версия ушла в этот новый пост.
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Не-дорогие админы и совсем не SMM- “специалисты”, которые тырят контент для соцсетей и выдают мой опыт в японском для продвижения и привлечения своей клиентуры. Обман вскроется.