Одеваемся на Хэллоуин. Пост новенький, свеженький
Лексика N2-N1 仮装する(かそうする)、正装する(せいそうする).
Начнем с самого топового и типичного слова. C 改装(かそう)する
仮装する(かそうする)ー используется в форме “переодевания в кого-то, перевоплощение в какой-то конкретный персонаж”. Основной нюанс: бутафория, показуха.
Развернутый пример:
子どもたちが魔女やお化けに仮装して近くの家々を訪れてお菓子をもらったりする風習がある – на Хэллоуин есть традиция переодеваться детям в ведьм и монстриков (приведений), посещать дома и выпрашивать сладости.
魔女(まじょ)ー ведьмы
お化け(おばけ)ーприведение (монстр, оборотень)
仮装する(かそうする)ー переодеваться в костюм, перевоплощаться (при помощи переодевания в персонаж)
近くの家(ちかくのいえ)ー дом по близости
訪れる(おとずれる)ー наносить визит, ходить (по домам)
お菓子(おかし)ー сладости, вкусняшки
習慣(ちゅうかん)ー традиция, обычай
Еще пример
今年のハロウィーンは仮装するのですか – кем вы нарядитесь на этот Хэллоуин
Менее формально:
今年のハロウィーンは仮装するの? – кем будешь на этот Хэллоуин (в какой образ нарядишься)?
ハロウィンメイクで仮装を楽しもう ー давайте повеселимся и сделаем мейкап на Хэллоуин (тематический). Заметьте, здесь речь вообще не про одежду.
今年のハロウィンはパンプキンの衣装で仮装しますー я в этом году наряжусь на Хэллоуин тыквой
~の衣装(のいしょう)ー костюм такого-то персонажа. Название персонажа идёт до の. Заметьте, что здесь чтение 装 не そう как в глаголах, а しょう
去年、古代ギリシャの衣装で仮装してみました – в прошлом году я надел мантию древнегреческого героя
古代ギリシャ(こだいぎりしゃ)ー костюм древнего грека
去年(きょねん)ー в прошлом году
~の衣装(のいしょう) смотрим выше.
Теперь про 正装する(せいそうする). Это выражение означает быть при полном параде. Быть одетым согласно дресс-коду (заведения, тематики ивента).
正装して(せいしょうして)ー быть при полном параде, быть одетым по форме (согласно тематике события, праздника). Важный нюанс: дресс-код, ивент. Изначально слово используется для официальных званных вечеров, для надевания парадных мундиров для военных парадов. Но то там, то сям слово стало мелькать в инста- и прочих ивентах в контексте разодевания под тематику вечеринки. Чтобы полный парад соответствовал тематике события.
ハロウィンといっても、完璧に正装する必要はない ー хоть и Хэллоуин, не стоит уж так одеваться с иголочки
完璧(かんぺき)+に- в совершенстве, идеально, с ярым перфекционизмом
必要はない (ひつようはない)ー нет необходимости, необязательно
といっても – смотрим по ссылке
特別なハロウィンの日にしっかり正装するようにしてください ー будь добр, оденься в подобающий костюм. Ведь это – Особый Хэллоуин
特別な…日(とくべつな・・・ひ)ー особый день (какого-то праздника, события_
しっかりー собрано, как следует, серьезно (подойдя к вопросу)
ようにしてくださいー сделайте так-то. Форма больше распоряжения (хоть и в форме просьбы)
この日は正装して遊ぼうよ – в этот день разоденемся как подобает и развлечёмся!
遊ぶ(あそぶ)ー развлекаться, играть, веселиться
Ну и еще одна формочка. Хороший универсальный шаблон под названия костюмов и персонажей.
の格好をする(のかっこうをする)ー надеть костюм кого-то.
Поехали:
黒猫の格好をした (くろねこのかっこうをした)ー надела костюм чёрной кошки
魔女やおばけの格好をした。わたしたちは – мы разоделись в костюмы приведения и ведьмы . 魔女 выше по тексту *)
マンガのキャラクターの格好をしてみたー примерила на себя костюм героя манги
今年、精霊の格好をします(ことし、せいれ
いのかっこうをします)ー в этом году разоденусь феечкой.
魔物の格好をすることができないなあ~ー что-то я не могу всякой пакостью-нечистью наряжаться. 魔物(まもの)ー нежить, нечисть, чудища, монстры
去年のハロウィンでは、ヴァンパイアの格好をしていました – в прошлом году на Хеллоуин наряжался вампиром
ハロウィーンの夜にミイラの格好をした - на ночь, на Хеллоуин нарядился мумией
ベタにゾンビの格好をすることにした – решил нарядиться в заурядный костюм зомби
ことにする – было решено (мной). ことにしたー я решил
べた(に)ー избито, заурядно, клише-клишированное.
Источник картинки: pixabay
Дорогие читатели! Пригодилась публикация? Пожалуйста, поделитесь ей в Соцсетях, нажав на одну из кнопок под данным сообщением. Благодарности заранее!
Не-дорогие админы и совсем не SMM- “специалисты”, которые тырят контент для соцсетей и выдают мой опыт в японском для продвижения и привлечения своей клиентуры. Обман вскроется.